Jump to content

Songs of Old Canada/Dans les prisons de Nantes

From Wikisource

Montreal: Dawson Brothers, pages 36–39. See also the Notes on page 81 of this work.

DANS LES PRISONS DE NANTES
Dans les prisons de NantesI' ya-t-un prisonnier,   Gai, faluron, falurette.I' ya-t-un prisonnier.   Gai, faluron, dondé.
Que personn' ne va voirQue la fill' du geôlier.
Elle lui porte à boireA boire et à manger.
Un jour il lui demande:—Qu'est-c' que l'on dit de moi?
Le bruit court dans la villeQue demain vous mourrez.
—Puisqu'il faut que je meure,Ah! déliez-moi les pieds.
La fille encore jeunette,Lui a lâché les pieds.
Le garçon fort alerte,A la mer s'est jeté.
De la première plongeAll fond il a été.
De la seconde plongeLa mer a traversé.
Quand il fut sur ces côtes,II se mit a chanter:
—Que Dieu béniss' les fillesSurtout cell' du geôlier.
Si je retourne à Nantes,Oui, je l'épouserai,   Gai, faluron, falurette,Oui, je l'épouserai,   Gai, faluron, dondé.
DANS LES PRISONS DE NANTES.
In prison cell at NantesA hapless prisoner lay,   Gai, faluron, falurette,A hapless prisoner lay.   Gai, faluron, dondé.
No human soul came nigh him,Save the jailor's daughter gay:
With her fair hands supplyingHis prison fare each day.
One morn he cried, half sighing:"What do the gossips say?"
"Alas, they say to-morrowWill be your dying day."
"Since death is now so near meUndo these bonds, I pray."
She, strong in youth's sweet pity,Broke all his bonds away.
He, brave in youth's bold daring,Leaped far into the bay.
His first wild plunge has borne himDeep 'neath the waters grey.
The second bears him safe acrossThe wild sea's dashing spray.
In safety now he boldly standsAnd carols forth this lay:—
"God bless all maidens fair, but most,The jailor's daughter gay;
And should I e'er return to NantesI'll wed her, yea or nay,   Gai, faluron, falurette,I'll wed her, yea or nay."   Gai, faluron, dondé.