91
is probably a case of Nʹ for nʹ, cp. Meyer aradain, gen. sing. aradna. Cp. támaoinne < támuidne D. P. 28 i ’05 p. 3 col. 7.
§ 253. The n of the article before O.Ir. e, i gives Nʹ, e.g. lʹeʃ ə NʹαLαχ, ‘with the cattle’; ə Nʹiʃαg, ‘the lark’ (§ 452); də Nʹɔilʹ, ‘of the flesh’; sə Nʹɛ꞉r, ‘in the grass’; iNʹʃerʹ ə Nʹαr, ‘to the man’; kyrʹuw əNə Nʹɛəstə, ‘an invitation to the feast’; cp. the common formula of thanks sɔnəs əgəs ʃɛən ɔrt əgəs dʹαrəməd fαd ə Nʹɛəg. Note the difference between ə Nʹαr, ‘from the man’, and (mʹαsəm gə wïlʹ pʹαdər) əN αr heivirʹ, ‘I imagine Peter is a rich man’. ɛən, ‘a single one’, is often reduced to n, which before a word beginning with (O.Ir.) e, i, appears as Nʹ, e.g. lʹɛ Nʹαr əwα̃꞉nʹ ɔkuw, ‘with one single man of them’. Similarly in the case of əNə n‑, the lengthened form of ə, i, O.Ir. i n‑, e.g. vi꞉ ʃi꞉ kʹαŋəLʹtʹə suəs əNə Nʹɛədi꞉ d⅄꞉rə, ‘she was got up in expensive clothes’. Other examples of the eclipse n after erʹ, ‘our’; mər, ‘your’; α, ‘their’; gə, ‘that’; ə, α, dα, ‘if’; ə(n), the interrogative particle before a word beginning in O.Ir. with e, i or d followed by the same vowels—ər Nʹi꞉Nʹαr, ‘our dinner’, mər NʹinʹigʹiLʹtʹ, ‘your grazing’; ə NʹiNʹtʹiNʹ, ‘their intention’; ə Nʹɛr sə, ‘does he say?’; gə Nʹi꞉sət(ʹ) ʃə, ‘that he would eat’; ə Nʹiəl̥ət(ʹ) ʃə, ‘if he were to pay’. For əNʹiər, ‘out of the west’, O.Ir. an-íar; əNʹerʹ, ‘out of the east’, O.Ir. an-air; əNʹi꞉s, ‘from below’, M.Ir. anís, see § 235.
§ 254. Nʹ precedes Lʹ, lʹ, dʹ, ʃ, e.g. α꞉NʹLʹɔg, ‘swallow’, Di. fáinleóg, áinleóg, < O.Ir. fannall; kyNʹLʹɔrʹ, ‘candlestick’, Di. coinnleoir; Lo̤s mʹi꞉NʹLʹə, ‘white bed-straw’, Hogan lus mínle; ʃæNʹLʹeimʹ < sean + léim, in bʹɛ mʹə ərʹ mə hæNʹLʹeimʹ əmα꞉rαχ, ‘I shall be myself to-morrow’; Nʹi꞉ hα꞉NʹLʹïm ə, ‘I do not like it’, O.Ir. án, a phrase that is now only familiar to a few. Note also æNʹLʹɛənu꞉r, ‘very painful’, an + léanmhar. bwiNʹtʹ, ‘to pull, pluck, cut’; kæNʹtʹ, ‘talk’, Di. caint; kʹiNʹtʹuw, ‘to determine’, Di. cinntiughadh; Lʹαnu꞉Nʹtʹ, ‘to follow’; siNʹtʹ, ‘avarice’, O.Ir. sainte (gen. sing.); tα꞉Nʹtʹə, ‘reported’; tïNʹtʹə, ‘stitch’, Di. tuinnte, taoinnte; ɛgʹ əNʹ tʹɔ꞉riNʹ, ‘at the boundary’. Except in a very few cases such as æNʹdʹαs, ‘very pretty’; spαrtʹ viNʹdʹə, ‘milk curdled with rennet’ (bʹinʹidʹ), Nʹdʹ can only occur in sandhi. bwæNʹʃə, gen. sing. of bαniʃ, ‘wedding’; əNʹʃinʹ, əNʹʃɔ, ‘there, here’, M.Ir. andsen, andso; iNʹʃə, ‘to relate’, M.Ir. do innissin; iNʹʃαχəs, ‘a sheltered place in the mountains for cattle’; kyNʹʃkʹlʹɔ꞉, ‘disturbance’, cp. Meyer cumscle; o꞉Nʹʃαχ, ‘hussy’, Di. óinseach; iNʹʃɔrəm, iNʹʃɔrt, ‘to me, to you’ < o̤Nsɔrəm,