O.Ir. cosmail; kõ꞉rLʹə, ‘advice’, O.Ir. comairle; ko̤Luw, ‘sleep’, O.Ir. cotlud; ko̤Lαχ, ‘boar’, O.Ir. cullach; ku꞉rtʹ, ‘visit’, O.Ir. cuairt; ku꞉l, ‘back’, O.Ir. cúul; kyLʹ ‘wood’, M.Ir. caill; klα꞉r, ‘board’, O.Ir. claar; klæʃ, ‘furrow’, M.Ir. class; krækʹəN, ‘skin’, O.Ir. croccenn; krα̃꞉v, ‘bone’, O.Ir. cnáim.
§ 411. Medial and final k in native words represents an older kk which in O.Ir. is written cc, e.g. αku꞉Nʹ ‘strength, endurance’, Di. acfuinn, M.Ir. accmaing; bαkαχ ‘lame’, M.Ir. baccach; bαkαn, ‘hook, peg, armful’, O.Ir. bacc (ə mo̤n ə wαkænʹ, ‘staying at home to keep house’); bɔk, ‘he-goat’, O.Ir. bocc, Welsh bwch, Sanskrit bukka; bʹrʹαk, ‘variegated, a trout’, M.Ir. brecc; glαkuw, ‘to take’, M.Ir. glaccad; kαk, ‘excrement’, M.Ir. cacc, Gk. κάκκη; kro̤k, ‘hill’, O.Ir. cnocc; Lʹαkinʹ, ‘cheek’, M.Ir. lecco; mαk, ‘son’, O.Ir. macc; mʹαkænʹ, ‘turnips’, O.Ir. mecon; ɔkrəs, ‘hunger’, M.Ir. accorus; trɔ꞉kirʹə, ‘mercy’, should have g but has probably been influenced by O.Ir. carimm, see Pedersen p. 148.
Latin loan-words with cc also appear with k, e.g. pʹαkuw, ‘sin’, O.Ir. peccad, Lat. peccatum; sαk, ‘bag, sack’, M.Ir. sacc, O.E. sacc, Lat. saccus; ʃïk, ‘frost’, M.Ir. sicc, < Lat. siccum.
§ 412. After l, r and s Ir. k represents Prim. Keltic k which in O.Ir. is written cc, c, e.g. ɔlk, ‘bad’, O.Ir. olcc; αrk ʃLʹeivə, ‘lizard’, M.Ir. erc; dʹαrkəm, ‘I look’, M.Ir. dercaim; ö̤꞉rk, ‘horn’, O.Ir. adarc.
§ 413. In late loan-words from English k represents Engl. k, e.g. pɔ꞉kə, ‘pocket’, < Engl. poke, pocket; stα꞉kə, ‘stake’; stɔkə, ‘stocking’; sLo꞉k, ‘sloke’. Probably also plo̤k, ‘cheek’, < Engl. block; pu꞉kə, ‘a sprite’, Norse puki (?); ʃu꞉krə, ‘sugar’, French sucre.
§ 414. k sometimes arises from g followed by h < th, e.g. Lʹïkə, ‘overthrown’, infin. Lʹïgən; pɔ꞉kə mʹə, ‘I shall kiss’, from pɔ꞉guw. In ʃLʹi꞉kuw, ‘to smooth down’, the k of the past part. and future seems to have been carried through, cp. Di. slíogadh. ko̤ki꞉ʃ, ‘fortnight’, has k for kʹ, M.Ir. cóicthiges.
§ 415. In a number of words the various Gaelic dialects hesitate between g and k. Donegal usually has k in these cases, e.g. klα꞉bər, ‘mire’, Di. Macbain clábar and gláib; krɔ꞉gʹuw, ‘footing peat’, krɔ꞉gʹαn, ‘a foot of peat, a diminutive person’, Di. cruiceadh, gruaigeadh, grógán, O’R. gróigein, Macbain gròigean; klα͠uwərtʹ, ‘picking where there is no grass’ (of cows),