Jump to content

The Prose Edda (Brodeur 1916)

From Wikisource
For other English-language translations of this work, see Prose Edda.
The Prose Edda (1916)
by Snorri Sturluson, translated by Arthur Gilchrist Brodeur
Snorri Sturluson4223936The Prose Edda1916Arthur Gilchrist Brodeur

This series of Scandinavian Classics is published by The American Scandinavian Foundation in the belief that greater familiarity with the chief literary monuments of the North will help Americans to a better understanding of Scandinavians, and thus serve to stimulate their sympathetic cooperation to good ends

SCANDINAVIAN CLASSICS
VOLUME V
THE PROSE EDDA

ESTABLISHED BY NIELS POULSON

THE PROSE EDDA
BY
SNORRI STURLUSON

TRANSLATED FROM THE ICELANDIC
WITH AN INTRODUCTION
BY
ARTHUR GILCHRIST BRODEUR, Ph.D.

Instructor in English Philology in the University of California

NEW YORK

THE AMERICAN-SCANDINAVIAN FOUNDATION
LONDON: HUMPHREY MILFORD
OXFORD UNIVERSITY PRESS
1916

Copyright, 1916, by The American-Scandinavian Foundation

D. B. Updike · The Merrymount Press · Boston · U. S. A.

TO
WILLIAM HENRY SCHOFIELD
WHO MADE THE WORK POSSIBLE
THE TRANSLATOR
RENDERS THE TRIBUTE OF
THIS BOOK

ABBREVIATIONS

Cl.-Vig. = the Cleasby-Vigfússon Icelandic-English Dictionary, Oxford, 1874.

Cod. Reg. = Codex Regius, one of the manuscripts in which Snorri's Edda is preserved.

Cod. Worm. = Codex Wormianus, another of the manuscripts.

Cod. Upsal. = Codex Upsaliensis, a third manuscript (U).

Yngl. S. = Ynglinga Saga.

Gylfag. = Gylfaginning.

Skálds. = Skáldskaparmál.

This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1929.


The longest-living author of this work died in 1971, so this work is in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 52 years or less. This work may be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.

Public domainPublic domainfalsefalse