Translation:The Train of Life

From Wikisource
(Redirected from The Train of Life)
Jump to navigation Jump to search
The Train of Life (1923)
by Marina Tsvetaeva, translated from Russian by Wikisource
Marina Tsvetaeva774005The Train of Life1923Wikisource
The Train of Life

There’s always a bayonet, snow, or storm –
Eternally train will take me!
I came where I had to: the dull platform
No sense to repack so lately …

I had not the eyes for people – their bales –
Resurge will my eyes when perish!
It felt much the same: from lodgings stale
To cheapest third-classy carriage!

With lukewarm chops and warmless cheeks …
My soul, I would choose the gutter!
Still better than here, with the filthy reeks
Of everyday greasy clutter:

Hair-curlers, wet wrappers,
Red-heated hair snappers,
(Hair-burning knick-knackers!)
And oilcloth tatters,
Cologne-smelling dappers
Big-happy-family joys
(Like sewing ploys)
‘Where’s the coffee-pot, Royse?’
Pretzels and bed-sills and matrons and bacons
The dreariest chaperones and chaplets

I will not in this bundle of female flesh
Wait for my deathly doom!
I want for the train to be drunk and rash –
Death is no class’s boon!

For prowess, for rashness, for head-smashing crashness!
– How the devils do bother! –
And a God’s pilgrim saying: ‘In Kingdom come …’
I’ll yell, cutting in: ‘I’d rather!’

* * *

A platform. And rail-blocks. A lonely stalk
In grasp of my hand. Let go, now
Too late to hold on. Too tired of talk
I look at the stars from low down

And through the rainbow of planets gone
– Anyone tell how many? –
I look and I see: the doom is done
No sense to repent, not any