Jump to content

Translation:Ordinance Issued Under Section 9, dated 2 September 2551 BE

From Wikisource
Ordinance Issued Under Section 9, dated 2 September 2551 BE (2008)
57th Cabinet of Thailand, translated from Thai by Wikisource
57th Cabinet of Thailand244469Ordinance Issued Under Section 9, dated 2 September 2551 BE2008Wikisource

Ordinance
Issued Under Section 9 of the Emergency Decree on
Public Administration in State of Emergency,
2548 BE


Now that a state of emergency has been announced in the area of Bangkok;

In order to enable the resolution of the state of emergency so that it be put to an end expeditiously, the Prime Minister hereby issues the following ordinance by virtue of the power under section 9 of the Emergency Decree on Public Administration in State of Emergency, 2548 BE—a law containing certain provisions relating to the restriction of personal rights and freedoms, which section 29 together with section 32, section 33, section 34, section 36, section 38, section 41, section 43, section 45, and section 63 of the Constitution of the Kingdom of Thailand, permits to be done through the power under a legal provision:

1.The assembly or gathering of five or more persons in any place within the area of Bangkok, or the commission of any act which instigates unrest, shall be prohibited.

2.The presentation of news or the distribution or circulation of newspapers, printed material, or any other media containing information which may bring about fear to the public or which is intentionally distorted for causing misunderstanding as to the state of emergency to the degree that affects the security of the State or the order or good morals of the public, shall be prohibited throughout the Kingdom.

3.The use of communication routes or the use of vehicles shall be prohibited, or the use of communication routes or the use of vehicles shall be subject to conditions. This shall be as designated by the chief officer responsible for the resolution of the state of emergency.

4.The use of buildings, or the entry to or stay in any places, or the entry to any zones shall be prohibited. This shall be as designated by the chief officer responsible for the resolution of the state of emergency.

5.The public shall be evacuated from designated zones for the sake of public safety or the entry thereto by anyone shall be prohibited. This shall be as designated by the chief officer responsible for the resolution of the state of emergency.

In this respect, the chief officer responsible for the resolution of the state of emergency may, as he deems appropriate, designate time clauses governing the carrying out of the ordinance or conditions governing the performance of work by competent authorities, in order to prevent excessive trouble to the public.

This shall come into force henceforth.

Announced on the 2nd day of September 2551 BE
Samak Sundaravej
Prime Minister

Bibliography

[edit]
  • "Khokamnot Ok Tam Khwam Nai Mattra Kao Haeng Phra Ratchakamnot Kanborihan Ratchakan Nai Sathanakan Chukchoen Phoso Song Phan Ha Roi Sisip Paet" [Ordinance Issued Under Section 9 of the Emergency Decree on Public Administration in State of Emergency, 2548 BE]. (2008, 2 September). Ratchakitchanubeksa [Royal Gazette], 125(Special, 144D), 4–5. (In Thai).

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(2) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:

7. The following shall not be deemed copyright works under this Act:

  1. news of the day and facts having the character of mere information, not being works in the literary, scientific or artistic fields;
  2. the constitution and legislation;
  3. regulations, bylaws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units;
  4. judicial decisions, orders, decisions and official reports;
  5. translations and collections of the materials referred to in items (1) to (4), made by the Ministries, Departments or any other government or local units.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.

In case this is not legally possible:

I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.

Public domainPublic domainfalsefalse