Jump to content

Translation:Royal Decree Dissolving the House of People's Representatives, 2488 Buddhist Era

From Wikisource
Royal Decree Dissolving the House of People's Representatives, 2488 Buddhist Era (1945)
13th Cabinet of Thailand, translated from Thai by Wikisource
13th Cabinet of Thailand953263Royal Decree Dissolving the House of People's Representatives, 2488 Buddhist Era1945Wikisource
Seal of the Royal Command
Seal of the Royal Command

Royal Decree
Dissolving the House of People's Representatives,
2488 Buddhist Era


In the name of Somdet Phra Chaoyuhua Ananda Mahidol
the Regent
(according to the announcement of the President of the House
of People's Representatives dated 20 September 2488 Buddhist Era)
Pridi Banomyong
Enacted on the 15th day of October 2488 Buddhist Era
being the 12th year of the present reign

Whereas [Somdet Phra Chaoyuhua][1] has contemplated and found it appropriate to dissolve the House of People's Representatives so that inhabitants would be able to elect the 1st Type Members of the House of People's Representatives[2] anew;

Therefore, by virtue of the power under the stipulations of section 35 of the Constitution of the Kingdom of Thailand, the Regent, in the name of Somdet Phra Chaoyuhua, orders that the following Royal Decree be enacted:

Section1.This Royal Decree shall be called the "Royal Decree Dissolving the House of People's Representatives, 2488 Buddhist Era".

Section2.This Royal Decree shall become applicable from the day of its publication in the Royal Gazette onwards.

Section3.The House of People's Representatives shall be dissolved in order to enable inhabitants to elect the 1st Type Members of the House of People's Representatives anew within ninety days reckoned from the date this Royal Decree becomes applicable onwards.

Section4.The Minister of Interior shall have the duty to ensure the operation of this Royal Decree.

Countersignatory
MR[3] Seni Pramoj
Prime Minister

Notes

[edit]
  1. No subject is used in the Thai text, but the verb used is one that is preserved for the monarch. Somdet Phra Chaoyuhua was the then title of King Ananda Mahidol, as seen in the rest of this document. According to Samnak-ngan Soemsang Ekkalak Khong Chat (2012, p. 268), it has been convention in Thailand that a monarch not yet formally crowned is titled Somdet Phra Chaoyuhua (Thai: สมเด็จพระเจ้าอยู่หัว; literally, "[His] Divine Majesty the Lord Over [All] Heads"), and once formally crowned, his title becomes Phra Bat Somdet Phra Chaoyuha (Thai: พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว; literally, "The Divine Feet of [His] Divine Majesty the Lord Over [All] Heads").
  2. Members directly elected by citizens, as distinguished from those appointed, who are called 2nd Type Members. See section 10 of the Interim Charter.
  3. Short for Mom Ratchawong (Thai: หม่อมราชวงศ์), a title for a royal descendant.

Bibliography

[edit]

Original

[edit]
  • "Phra Ratcha Kritsadika Yup Sapha Phuthaen Ratsadon Phutthasakkarat Song Phan Si Roi Paetsip Paet" [Royal Decree Dissolving the House of People's Representatives, 2488 Buddhist Era]. (1945, 15 October). Ratchakitchanubeksa [Royal Gazette], 62(60A), 601–603. (In Thai).

References

[edit]
  • Samnak-ngan Soemsang Ekkalak Khong Chat [Office for Strengthening the National Identity]. (2012). Rachasap [Royal Words]. (4th ed.). Bangkok: Samnakngan Soemsang Ekkalak Khong Chat. ISBN 978-616-235-142-6. (In Thai).

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain worldwide because it originated in Thailand and is a work under section 7(2) of Thailand's Copyright Act, 2537 BE (1994) (WIPO translation), which provides:

7. The following shall not be deemed copyright works under this Act:

  1. news of the day and facts having the character of mere information, not being works in the literary, scientific or artistic fields;
  2. the constitution and legislation;
  3. regulations, bylaws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units;
  4. judicial decisions, orders, decisions and official reports;
  5. translations and collections of the materials referred to in items (1) to (4), made by the Ministries, Departments or any other government or local units.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

I, the copyright holder of this work, hereby release it into the public domain. This applies worldwide.

In case this is not legally possible:

I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.

Public domainPublic domainfalsefalse