Jump to content

The fables of Aesop by William Caxton (Jacobs)/Vol. II/Liber Tertius/Fable 8

From Wikisource
The subtyl historyes and fables of Esope, Liber Tertius (1889)
by Aesop, translated by William Caxton, edited by Joseph Jacobs
Fable 8: Juno, Venus and the other wymmen

Translated from French by William Caxton and first published in 1484. Perry Index 539.

AesopJoseph Jacobs3789067The subtyl historyes and fables of Esope, Liber Tertius — Fable 8: Juno, Venus and the other wymmen1889William Caxton

¶ The viij fable maketh mencion of Juno / of Venus / and of the other wymmen

BEfore the goddes and the goddesses men muste euer preyse chastyte / for it is a worshipful & an honest thyng to a woman to hold hyr contente with a man alone / but Venus for her desporte & for to dryue aweye the tyme / wold Interprete the sayenge of the hennes / wherfore she demaunded a henne whiche was in her hows / but at this tyme I shal kepe my tongue / and no ferther I shalle speke therof / For many wyse men whiche haue sene and redde alle this book vnderstanden wel alle the nature of hit / and by cause it is lycyte & honest / And that we alle ben bounden to kepe the ladyes in theyre worship and honour / also that in euery place where hit shalle be possible to vs we ought to preyse them / We shalle now cesse to enquere ferther of this matere / and historyye / whiche we shall leue in latyn for the grete clerkes / & in especial for them that wylle occupye theyr tyme to judge and rede the glose of the sayd Esope