A Concise Grammar of the Malagasy Language/Appendix
APPENDIX TO THE "CONCISE MALAGASY GRAMMAR."
English. | I. |
II. |
III. |
IV. |
V. |
VI. |
VII. |
VIII. |
IX. |
X. |
XI. |
XII. |
XIII. |
XIV. | |||||||||||||||
Personal Pronouns. | |||||||||||||||||||||||||||||
I | izàho, àho | izàho, àho | izàho, àho | àho, añàho | àho-mbe | izàho, àho | ïàho, àho | ||||||||||||||||||||||
Thou | hìanào | hàñào | añào | añào | hìanào-mbe | hìanào | hàñào, ròky | dràko | |||||||||||||||||||||
He, she, it, they | ìzy | ì (pronounced as the first e in 'even') | asìka àby | ìzy | ìzy | ìzy-mbe | ìzy | ìÿ (pronounced 'e-e'), añày | |||||||||||||||||||||
We (exclusive of person spoken to) | ìzahày | ahày | añày | ìzehèÿ | zahày | ìzahày-mbe | ìzahày | iahày, ahày | |||||||||||||||||||||
We (inclusive of person spoken to) | isìka | asìka | àntsiaña | sìka | isìka-mbe | isìka | itsìaña | ||||||||||||||||||||||
You | hìanarèo | hàñarèo | ànarèo | añarèo | hìanarèo-mbe | hìanarèo | hàñarèo, ànarèo | ||||||||||||||||||||||
Conjunctions. | |||||||||||||||||||||||||||||
When, if | ràha | là | làha | antsìnika | |||||||||||||||||||||||||
Even | dìa | dìa | dìa, lìa | dìa | |||||||||||||||||||||||||
Prepositions. | |||||||||||||||||||||||||||||
Above | ambòny | ambòny | ambòny | añàmba | antèty | ambòny | |||||||||||||||||||||||
Below | ambàny | ambàny | ambàny | amhàny | antètraka | ambàny | |||||||||||||||||||||||
Nouns. | |||||||||||||||||||||||||||||
Father | rày | rèy | raỳ, bàba | rày | |||||||||||||||||||||||||
Papa | dàda, ikáky | àda | bàba | àba | ïàba | ïàda, dadày | ïàda, bàba | dàday | àba | dàda, bàba, ikàky | ìra | dàda, bàba | |||||||||||||||||
Mother | rèny | nèndry | ïèndry | èndry | nìny | rèny | nèny | rèny | rèny, ïèndry | ||||||||||||||||||||
Mamma | nèny | nèndry | ïèndry | èndry | nìny | nìny | nèny, nànja | nèny, ïèndry | nìny | ||||||||||||||||||||
Tobacco-plant | paràky (fr. Arabic?) | lobàka | paràky | tambàko | tambàko | lobàka | tambàko | tabàka | paràky | tobàka (fr. English?) | sàta | tabìko, tambàko | |||||||||||||||||
Indian-corn (maize) | kàtsaka | tsàkotsàko | tsàkitsàky | tsàkotsàko | tsàkotsàko | tsàky | sàko | ||||||||||||||||||||||
Sweet-potato | vòamànga | bèlè | òvimànga, vihàzo | mànga | tsimànga | mànga, belèna | vòamànga | bokàla, voròndro, hòbokàla | sòmanga | vòamànga, voròndro | bègèda | ||||||||||||||||||
Rice | vàry | vàry | vàry | vàry | vàry | vàry | vàry | ||||||||||||||||||||||
The twelve Malagasy months do not correspond with our months, but are continually shifting their place in our calendar, the Malagasy year being eleven days shorter than ours. |
1st | ’Alamahàdy | Hatsìa (-ka) | Hatsìa | Hatsìa | Asìha | Hataìa | Hatsìa | Hatsìa | ||||||||||||||||||||
2nd | Adàoro | Vòlasìra | Vòlasìra | Vàlasìra | Vàlasìra | Vòlasìra | Vòlasìra | Vòlasìra | |||||||||||||||||||||
3rd | ’Adizàoza | Zarày | Vòlapàosa | Vàlampòsa | Fòsa | ? | Fàosa | Bèrày | |||||||||||||||||||||
4th | Asòrotàny | Màka | Vòlamàka | Asàra | Màka | Vòlamàka | Màka | Màka | |||||||||||||||||||||
5th | ’Alahasàty | Sahìahìa | Hìahìa | Tsìabìa | Tsìahìa | Vòlampadìna | Hìahìa | Hìahìa | |||||||||||||||||||||
6th | ’Asombòla | Sàkamasày | Sàkamasày | Sàkamasày | Sàkamasày | Sàkamasày | Sàkasày | Sàkamasày | |||||||||||||||||||||
7th | ’Adimizàna | Vòlambìta | Vòlambìta | Vòizmbìta | Vòlambìta | Vòlambìta | Vòlambìta | Vòlambìta | |||||||||||||||||||||
8th | ’Alakaràbo | Sàkavò | Asàra | Sàkavè | Tsimàkamàka | Sàkavè | Sàkavè | Sàkavè | |||||||||||||||||||||
9th | ’Alakàosy | Sàlamàntsy | Asàramanàra | Saramàntsiña | Sàramàntsiña | Sàramàntay | Sàramàntsy | Pìtsamàimbo | |||||||||||||||||||||
10th | ’Adijàdy | Sàramànitsa | Asàramànitsa | Sàramànitra | Sàramàñitra | Asàrabo | Sàramànitra | Pìtsamànitsa | |||||||||||||||||||||
11th | Adàlo | Mìanjòloka | Asòtrizònjòna | Asòtry | Asòtry | Asòtry | Zònjò (-na) | Manjòloka | |||||||||||||||||||||
12th | ’Alohòtsy | Vàtravàtra | Vàtravàtra | Vàtravàtra | Vàtravàtra | Vàtravàtra | Vàtravàtra | Vàtravàtra |
The above columns of words are extracted from "A Comparative Vocabulary of the chief Dialects of Madagascar" (in manuscript), by the Author. They are enough to show that all these dialects form essentially one language, the local differences being due to causes acting over a limited region; while strong foreign influence (limited, however, to one tribe) is seen in the case of the Hova names for the months.
The names of the tribes are given at the top of each column, the Hova words being put first, as this is the best known dialect. Notice that n has two distinct sounds in the Malagasy language; viz, as n in 'an,' and as ng in 'hanger,' which are here represented respectively by n and ñ.