A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature/סחט - סחר

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature
Marcus Jastrow
2354095A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic LiteratureMarcus Jastrow

סחט ‎(b. ‎h. ‎שחט) ‎to ‎press ‎out, ‎wring, ‎cause ‎to ‎flow. ‎Sabb. ‎XXII, ‎1 ‎וכ׳ ‎סוחטין ‎אין ‎you ‎must ‎not ‎press ‎fruits ‎(on ‎the ‎Sabbath) ‎for ‎the ‎sake ‎of ‎the ‎juice. ‎Ib. ‎144b ‎סוחטטין ‎היו ‎ברימונים ‎they ‎squeezed ‎pomegranates. ‎Y. ‎ib. ‎X, ‎10c ‎top ‎וכ׳ ‎מלאכה ‎והמכבס ‎הסוחט ‎wringing ‎clothes ‎and ‎washing ‎are ‎in ‎the ‎same ‎category ‎of ‎labor. ‎Bets. ‎3a ‎דסחוט ‎שמא ‎lest ‎he ‎may ‎squeeze ‎(fruit); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Hull. ‎27a ‎אלא ‎ושחט ‎אאת ‎וכ׳ ‎וסחט ‎read ‎not ‎(Lev. ‎I, ‎5) ‎v'shaha ‎(and ‎he ‎shall ‎cut), ‎but ‎v'sahat ‎(and ‎he ‎shall ‎get ‎the ‎blood ‎out) ‎&c., ‎v. ‎חטא ‎I.

סחט ‎ch. ‎same, ‎to ‎absorb. ‎B. ‎Mets. ‎114b ‎ריחא ‎גלימא ‎ס׳ ‎his ‎cloak ‎had ‎absorbed ‎the ‎scent ‎(of ‎Paradise; ‎Ms. ‎P. ‎לגלימיה ‎סתטיה ‎he ‎wrung ‎his ‎cloak ‎out; ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎60); ‎Yalk. ‎Lev. ‎675 ‎ריחה ‎גלימיה ‎ס׳.

סחי, ‎סחא ‎1) ‎(b. ‎h. ‎שחה) ‎to ‎swim. ‎Part. ‎סחי; ‎f. ‎סחיא. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎VII, ‎18. ‎- ‎Y. ‎Sabb. ‎VII, ‎10a ‎bot. ‎וכ׳ ‎דם׳ ‎ההן ‎swimming ‎(on ‎the ‎Sabbath). ‎-- ‎2) ‎(יh. ‎סחה, ‎v. ‎Ez. ‎XXVI, ‎4) ‎[to ‎scrape, ‎sweep,] ‎to ‎wash, ‎bathe. ‎Targ. ‎Lev. ‎XIV, ‎8; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Y. ‎l. ‎c. ‎וכ׳ ‎מיסחי ‎עאל ‎went ‎bathing ‎with ‎&c. ‎Bab. ‎ib. ‎141a ‎וכ׳ ‎במיא ‎דסחי ‎מאן ‎he ‎who ‎bathes ‎in ‎the ‎river ‎&c. ‎Y. ‎Pes. ‎X, ‎beg. ‎37b ‎וצחא ‎סחה ‎had ‎taken ‎a ‎bath ‎and ‎was ‎thirsty. ‎Y. ‎Ter. ‎VII, ‎end, ‎46c ‎וכ׳ ‎סחון ‎take ‎ye ‎a ‎bath, ‎for ‎your ‎Creator ‎will ‎help ‎you ‎&c. ‎Ib. ‎סחיין ‎דאינון ‎עד ‎until ‎they ‎shall ‎have ‎taken ‎a ‎bath. ‎Ruth ‎R. ‎to ‎II, ‎19 ‎נחתון ‎וכ׳ ‎מסחי ‎(not ‎מסחו) ‎they ‎went ‎down ‎to ‎bathe ‎&c.; ‎a. ‎fr. ‎Pa. ‎אסחי ‎to ‎wash, ‎leanse, ‎bathe. ‎Targ. ‎Job ‎IX, ‎30 ‎(Ms. ‎אשתזיג, ‎v. ‎שזג). ‎Targ. ‎Lev. ‎XIV, ‎9 ‎(not ‎ויסתי); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Ruth ‎R. ‎l. ‎c. ‎יתיה ‎מסהיין ‎קיימין ‎כי ‎(or ‎מסחין) ‎when ‎they ‎were ‎washing ‎his ‎body. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎28 ‎אסתיה ‎עאל ‎(not ‎אסחי) ‎he ‎went ‎in ‎and ‎scoured ‎him ‎(Mordecaii); ‎a. ‎e.

סחיטה ‎f. ‎(סחט) ‎pressing, ‎wringing. ‎Sabb. ‎144a ‎בני ‎ס׳ ‎fruits ‎designated ‎to ‎be ‎pressed ‎(for ‎the ‎juice). ‎Y. ‎ib. ‎VII, ‎10c ‎top ‎וכ׳ ‎מלאכה ‎ס׳ ‎עושים ‎. ‎. ‎הצבעים ‎the ‎dyers ‎in ‎Jerusalem ‎made ‎the ‎wringing ‎(of ‎dyed ‎clothes) ‎a ‎special ‎work; ‎a. ‎e.

סחייא ‎a ‎סייחא ‎m. ‎(סחי ‎or ‎סו) ‎swimmer. ‎Yoma. ‎7b ‎׳-e ‎לשייטא ‎קורין ‎שכן ‎ed. ‎(Ms. ‎M. ‎שיחה; ‎Ms. ‎M. ‎2 ‎סחוא; ‎Ar. ‎סווחי) ‎for ‎the ‎swimmer ‎is ‎called ‎s.; ‎Yalk. ‎Ez. ‎381 ‎שחייא; ‎Y. ‎Shek. ‎VI, ‎50a ‎top ‎שחינא ‎(Bab. ‎ed. ‎שחונא; ‎Ms. ‎M. ‎סחותא, ‎read; ‎סחוונא).

סחינין, ‎Y. ‎Dem. ‎I, ‎22a, ‎read; ‎טחינין.

סחיפא ‎m. ‎(סחף ‎II) ‎an ‎inverted ‎vessel, ‎opp. ‎זקיפא. ‎Pes. ‎40a ‎שרי ‎ס׳ ‎(ed. ‎סחיפה; ‎Ms. ‎M. ‎סיחפא) ‎if ‎the ‎grain ‎is ‎roasted ‎in ‎an ‎inverted ‎vessel ‎&c., ‎v. ‎זקיפא ‎I.

סחיתא, ‎סחותא ‎f. ‎(סתי ‎2)=b. ‎h. ‎סחי, ‎sweepings. ‎refuse. ‎Targ. ‎Zeph. ‎I, ‎17 ‎(ed. ‎Wil. ‎ס׳; ‎Ar. ‎סיחתא). ‎Targ. ‎Is. ‎V, ‎25 ‎(Regia ‎סוחי׳; ‎some ‎ed. ‎סיה׳; ‎h. ‎text ‎סוחה). ‎-- ‎Sabb. ‎121b ‎ס׳ ‎שדי ‎הוה ‎Ar. ‎(ed. ‎רוקא) ‎threw ‎refuse ‎(disgusting ‎matter, ‎cmp. ‎סוחא, ‎before ‎the ‎Resh ‎G'lutha). ‎Y. ‎M. ‎Kat. ‎II, ‎81d ‎top ‎וכ׳ ‎דבייתא ‎ס׳ ‎איתא ‎הדא ‎והמת ‎(not ‎וומת) ‎a ‎woman ‎swept ‎the ‎refuse ‎out ‎of ‎the ‎house ‎and ‎threw ‎it ‎&c. ‎Lam. ‎R. ‎to ‎I, ‎15, ‎v. ‎סאתא ‎II.

סחן, ‎Y. ‎Snh. ‎X, ‎29b ‎top ‎אסחין, ‎v. ‎חסן ‎I.

סחף ‎(b. ‎h.; ‎cmp. ‎חפף ‎II) ‎to ‎rub, ‎sweep. ‎Pirke ‎d'R. ‎El. ‎ch. ‎XIV ‎הארן ‎על ‎במעיו ‎סותף ‎. ‎. ‎בעצבון ‎in ‎the ‎pain. ‎of ‎its ‎growth, ‎it ‎(the ‎serpent) ‎shall ‎sweep ‎along ‎(drag ‎itself) ‎with ‎its ‎belly ‎on ‎the ‎ground. ‎- ‎Part. ‎pass. ‎סחוף, ‎pl. ‎סחופים, ‎סחופיןwept ‎aaiway, ‎driven ‎about. ‎Tanh. ‎P'kude ‎3 ‎like ‎a ‎dog ‎וכ׳ ‎ס׳ ‎שהוא ‎(some ‎ed. ‎חשוף, ‎חצוף) ‎that ‎is ‎pushed ‎this ‎way ‎and ‎that ‎way. ‎Yeb. ‎47a ‎דחופים ‎דוויים ‎ומטורפין ‎ס׳ ‎broken ‎down, ‎pushed ‎about, ‎swept ‎(from ‎place ‎to ‎place) ‎and ‎tossed ‎about; ‎[Rashi; ‎covered ‎in ‎mourning, ‎v. ‎הפה ‎a. ‎חפם ‎I]. ‎Yalk. ‎Ps. ‎735, ‎v. ‎סכף. ‎Nithpa. ‎נסתחף ‎to ‎be ‎swept, ‎be ‎inundated, ‎ruined ‎by ‎a ‎food. ‎Keth. ‎I, ‎6 ‎(12b) ‎שדך ‎נסתחפה ‎(Y. ‎a. ‎Bab. ‎ed. ‎שדהו, ‎euphemism) ‎thy ‎field ‎has ‎been ‎ruined, ‎i. ‎e. ‎it ‎is ‎thy ‎misfortune, ‎and ‎I ‎cannot ‎be ‎made ‎to ‎suffer ‎for ‎it. ‎Ib. ‎2a ‎שדהו ‎׳ ‎it ‎is ‎thy ‎misfortune ‎(that ‎Iwas ‎taken ‎sick). ‎Ib. ‎VII, ‎8 ‎שדהו ‎ו׳ ‎. ‎. ‎האב ‎the ‎father ‎has ‎to ‎bring ‎evidence ‎that ‎these ‎blemishes ‎arose ‎while ‎she ‎was ‎betrothed ‎and ‎therefore ‎it ‎was ‎his ‎(the ‎husband's) ‎misfortune; ‎a. ‎e. ‎Nif. ‎נסתתף ‎to ‎be ‎sweptt ‎aaway, ‎struck ‎down; ‎(homilet. ‎= ‎נספח) ‎to ‎be ‎smitten ‎with ‎leprosy ‎(v. ‎סספחת). ‎Tanh. ‎Thazr. ‎11; ‎Yalk. ‎Kings ‎229; ‎Zech. ‎586 ‎(interpret. ‎נסחף, ‎Jer. ‎XLVI, ‎15); ‎Yalk. ‎Lev. ‎555.

סחף I ‎ch. ‎same, ‎to ‎sweep ‎away; ‎to ‎reject, ‎despise. ‎Targ. ‎Prov. ‎III, ‎34. ‎Ib. ‎X, ‎3 ‎(h. ‎text ‎הדף). ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎סחיף ‎hurried. ‎Targ. ‎Esth. ‎VIII, ‎14 ‎(h. ‎text ‎דחוף). ‎Itthpe. ‎אססחף ‎to ‎be ‎sawept ‎aiway; ‎to ‎be ‎inundated, ‎ruined. ‎Targ. ‎Prov. ‎XIV, ‎32 ‎(h. ‎text ‎ידחה). ‎Targ. ‎Y. ‎I ‎Gen. ‎XLIX, ‎4.

סחף II ‎(v. ‎חפף ‎I) ‎to ‎put ‎on ‎as ‎a ‎cover, ‎to ‎tilt ‎over, ‎invert. ‎Snh. ‎104a ‎ארישיה ‎ס׳ ‎. ‎(אובלא) ‎אוכלא ‎he ‎inverted ‎a ‎fuller's ‎trough ‎over ‎his ‎head. ‎Ned. ‎51a ‎רישיה ‎על ‎וסחפיה ‎and ‎tilted ‎it ‎over ‎&c. ‎Sabb. ‎110a ‎ארישיה ‎דיקולא ‎וליסחוף ‎(Ms. ‎M. ‎incorr. ‎וליחסוף) ‎and ‎let ‎him ‎put ‎a ‎basket ‎over ‎his ‎head. ‎Ib. ‎121b. ‎Hull. ‎8b ‎וכ׳ ‎כפלי ‎. ‎ליס׳ ‎לא ‎one ‎must ‎not ‎cover ‎up ‎meat ‎with ‎groins ‎a. ‎e. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎סחיף; ‎f ‎סחיפא. ‎Ab. ‎Zar. ‎51b, ‎v. ‎מיכלא. ‎Hag, ‎15a ‎אהדדי ‎דסחיפי ‎כסי ‎כתרי ‎(Rashi ‎דסחופין, ‎read: ‎דסחי׳) ‎like ‎two ‎cups ‎inverted ‎one ‎over ‎the ‎other. ‎- ‎V. ‎סחיפא.

סחק, ‎v. ‎שחק.

סחר ‎(b. ‎h.) ‎to ‎go ‎around; ‎esp. ‎to ‎travel ‎as ‎a ‎merchant. ‎- ‎[um. ‎R. ‎s. ‎13 ‎סוחרת ‎אינה, ‎read, ‎as ‎Yalk. ‎Lev. ‎5 ‎4, ‎a. ‎Yalkk. ‎Prov. ‎959 ‎סורחת, ‎v. ‎סרח ‎III.] ‎Denom. ‎סוחר.

סחר ‎ch. ‎same, ‎1) ‎to ‎go ‎around, ‎turn ‎(corresp. ‎to ‎h. ‎סבב). ‎Targ.Koh. ‎XII, ‎. ‎Targ. ‎Cant.III, ‎2 ‎(ed.Vien. ‎Af.); ‎a. ‎fr. ‎(V. ‎Af). ‎- ‎2) ‎to ‎trade. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎52 ‎וכ׳ ‎בה ‎סחרת ‎. ‎. ‎אזלת ‎thou ‎wentest ‎to ‎Egypt ‎and ‎tradedst ‎with ‎her ‎(Sarah), ‎thou ‎hast ‎come ‎here ‎and ‎tradest ‎with ‎her. ‎Pa. ‎סחר ‎to ‎go ‎around. ‎Targ. ‎Koh. ‎l. ‎c. ‎Targ. ‎Lam. ‎I, ‎6. ‎Af. ‎אסחר ‎1) ‎to ‎surround, ‎enclose. ‎Targ. ‎Josh. ‎VI, ‎3; ‎11; ‎14 ‎(interch. ‎with ‎Pe.); ‎a. ‎fr. ‎- ‎2) ‎to ‎go ‎about. ‎Targ. ‎II ‎Chr. ‎XVVII, ‎9. ‎-- ‎3) ‎to ‎lead ‎about, ‎to ‎move. ‎Targ. ‎O. ‎Ex. ‎XIII, ‎18. ‎Targ. ‎ISam. ‎V, ‎8; ‎a. ‎fr. ‎-)) ‎(cmp. ‎סבב ‎Hif.) ‎to ‎recline ‎around ‎the ‎table, ‎to ‎dine. ‎Targ. ‎Ex. ‎XXXII, ‎6. ‎Targ. ‎I ‎Sam. ‎XX, ‎5; ‎a. ‎fr.