Jump to content

A Prisoner of the Khaleefa/Appendix 3

From Wikisource

This letter, dictated by the caliph, was addressed to General Frederick Stephenson
3077471A Prisoner of the Khaleefa — Appendix 31899Charles Neufeld

Appendix III

Translation of the letter which the Khaleefa dictated in reply to the letter given me by General Stephenson, in Cairo, before leaving for Kordofan.

"In the name of God the Most Merciful, and thanks to God the Omnipotent and Generous, with prayers on Mohammad our Lord and his descendants; Greeting.

"From the servant of his Lord Abdallah-el-Muslimani-el-Brussi (the Prussian), formerly named Karl Neufeld, to Stephenson the Englishman, at Cairo.

"We have to inform you that, in conformity with your letter, dated March i, 1887, addressed to us, and recommending us to Sheikh Saleh Fadlallah-el-Kabashi with regard to your projects,

"We started from Haifa, with his men bearing the arms and ammunition and other things sent him by the Government.

"We proceeded on our course, and were constantly on guard on ourselves and our property, until we arrived at a well called Selima, from where we took the water supply, and continued our way to our destination.

"It was our fate to be met in the desert by six fakirs, followers of the Mahdi, who attacked us, so that we and Saleh's men had to defend ourselves, our number being fifty-five men.

"The six fakirs were later reinforced by others, all of them being men of Abd-el-Rahman en Nejoumi. Thus there remained for us no way of escape, and in the space of half an hour we were defeated, many being killed, and the rest taken prisoners. The rifles, ammunition, and things destined for Saleh were seized, and I, my servant Elias, and my slave-girl, Hasseena, were among the prisoners, and
we were thus conducted to Abd-el-Rahman en Nejoumi, to Ordeh

or Dongola.

"From this place we were sent to the Khaleefa of the Mahdi, on whom be peace, at Omdurman, to whom we were presented. We were certain that we were to be killed, taking into consideration our great crime against him.

"The Khaleefa of the Mahdi, on whom be peace, however, pitied our condition, and proposed to us to avow the Mohammedan faith. We accepted, and became Muslims by pronouncing the two declara- tions in his presence, and by publicly professing that there is no God but God, and that Mohammad is the Prophet of God, and I then added that I believed in God and his Prophet Mohammad, and in the Khaleefa of the Mahdi. We then asked him for his clemency and pardon, which was granted. He thereupon embraced me, and named me Abdallah, I was then accepted of the Mohammedan religion.

"It was on these conditions that the Khaleefa of the Mahdi, on whom be peace, pardoned me and spared my life, which was already forfeited.

"This was done to the honour and glory of the Mohammedan religion.

We further inform you that although Dufa'Allah Hogal deceived us, notwithstanding his perfidy, we cannot sufficiently thank and reward him, as his treachery turned to our great benefit, and he has allowed us to enjoy great prosperity.

"Finally, we inform you confidentially that Saleh Fadlallah Salem has lost all his power and influence, and has taken refuge in the desert. This is the truth. I write this for your advice.

"The 17th Shaaban, 1304."