Anglo-Saxon Riddles of the Exeter Book/Annotated/10
Jump to navigation
Jump to search
10 (k-d 43)
I know a noble guest, dear to princes, whom grim hunger cannot harm, nor hot thirst, nor age nor illness. If kindly the servant always tend him, he who must go along on the journey; safe and certain they will find at home food and joy and countless kin; but sorrow if the servant obeys his lord badly, his master on their journey; nor will brother fear brother when unharmed they leave quickly the bosom of their kin, mother and sister. Let whoever will with fitting words name the guest or the servant I speak of here. |
10 |
Ic wat indryhtne æþelum deorne giest In geardum · þam se grimma ne mæg hungor sceððan ne se hata þurst yldo ne adle gif him arlice esne þenað se þe a gan sceal on þam siðfate hy gesunde æt ham findað witode him wiste ⁊ blisse cnosles unrim care · gif se esne his hlaforde · hyreð yfle frean on fore ne wile forht wesan broþor oþrum him þæt bam sceðeð þōn hy from bearme begen hweorfað · anre magan ellorfuse moddor ⁊ sweostor mon se þe wille cyþe cyneqordum hu se cuma hatte eðþa se esne þe ic her ymb sprice |
Soul and Body. The guest is the soul; the servant, and brother, the body; they will both be harmed when they leave the earth. The mother and sister are the earth: mother since the body is dust, and sister since body and soul have the same father, God. This is a rather ambitious one, but metrically inferior. More often than is usually the case the word-order is determined by the alliteration. In l. 12 the guest is called “comer,” apparently for the alliteration; in the last lines the alliteration falls on the weak words “or,” “of.” The first three lines read literally: ‘I know a lordly dear to nobles guest in dwellings whom grim cannot hunger harm.’