Jump to content

Ante-Nicene Fathers/Volume IV/Origen/Origen Against Celsus/Book IV/Chapter LV

From Wikisource
Ante-Nicene Fathers Vol. IV, Origen, Origen Against Celsus, Book IV
by Origen, translated by Frederick Crombie
Chapter LV
156488Ante-Nicene Fathers Vol. IV, Origen, Origen Against Celsus, Book IV — Chapter LVFrederick CrombieOrigen

Chapter LV.

But I maintain that, if he had the patience (to use his own expression) to listen to the writings of Moses and the prophets, he would have had his attention arrested by the circumstance that the expression “God made” is applied to heaven and earth, and to what is called the firmament, and also to the lights and stars; and after these, to the great fishes, and to every living thing among creeping animals which the waters brought forth after their kinds, and to every fowl of heaven after its kind; and after these, to the wild beasts of the earth after their kind, and the beasts after their kind, and to every creeping thing upon the earth after its kind; and last of all to man.  The expression “made,” however, is not applied to other things; but it is deemed sufficient to say regarding light, “And it was light;” and regarding the one gathering together of all the waters that are under the whole heaven, “It was so.”  And in like manner also, with regard to what grew upon the earth, where it is said, “The earth brought forth grass, and herb yielding seed after its kind and after its likeness, and the fruit-tree yielding fruit, whose seed is in itself, after its kind, upon the earth.”  He would have inquired, moreover, whether the recorded commands of God respecting the coming into existence of each part of the world were addressed to one thing or to several;[1] and he would not lightly have charged with being unintelligible, and as having no secret meaning, the accounts related in these books, either by Moses, or, as we would say, by the Divine Spirit speaking in Moses, from whom also he derived the power of prophesying; since he “knew both the present, and the future, and the past,” in a higher degree than those priests who are alleged by the poets to have possessed a knowledge of these things.

  1. τίνι ἢ τίσιν.