Jump to content

Ante-Nicene Fathers/Volume IX/The Diatessaron of Tatian/The Diatessaron/Section XLII

From Wikisource
Ante-Nicene Fathers Vol. IX, The Diatessaron of Tatian, The Diatessaron
by Tatian, translated by Hope W. Hogg
Section XLII
161162Ante-Nicene Fathers Vol. IX, The Diatessaron of Tatian, The Diatessaron — Section XLIIHope W. HoggTatian

Section XLII.

[1] [1]But when ye see Jerusalem with the army compassing it about, then know that [2] its desolation is come near.  [2]Those then that are in Judæa at that time shall flee to the mountain; and those that are within her shall flee; and those that are in the [3] villages shall not enter her.  [3]For these days are the days of vengeance, that all that [4] is written may be fulfilled.  [4]And when ye see the unclean sign of desolation,[5] spoken of in Daniel the prophet, standing in the pure place, he that readeth shall understand, [5, 6] [6]and then he that is in Judæa shall flee in to the mountain:  [7]and let him that is on the [7] roof not go down, nor enter in to take anything from his house:  [8]and let him that is in [8] [Arabic, p. 159] the field not turn behind him to take his garment.  [9]Woe to them that are with child and to them that give suck in those days! there shall be great [9] distress in the land, and wrath against this nation.  [10]And they shall fall on the edge of the sword,[11] and shall be taken captive to every land:  and Jerusalem shall be trodden down of the nations, until the times of the nations be ended.

[10] [12]Then if any man say unto you, The Messiah is here; or, Lo, he is there; believe [11] him not:  [13]there shall rise then false Messiahs and prophets of lying, and shall do signs and wonders, in order that they may lead astray even the elect also, if they [12] be able.  [14]But as for you, beware:  for I have acquainted you with everything [13] beforehand.  [15]If then they say unto you, Lo, he is in the desert; go not out, lest ye [14] be taken:  and if they say unto you, Lo, he is in the chamber; believe not.  [16]And as the lightning appeareth from the east, and is seen unto the west; so shall be the [15] coming of the Son of man.  [17]But first he must suffer much and be rejected by this [16] generation.[18]  [19]Pray therefore that your flight be not in winter, nor on a sabbath:  [17] [20]there shall be then great tribulation,[21] the like of which there hath not been from the [18] beginning of the world till now, nor shall be.  [22]And except the Lord had shortened those days, no flesh would have lived:  but because of the elect, whom he elected, [19] he shortened those days.  [23]And there shall be signs in the sun and the moon and the stars; and upon the earth affliction[24] of the nations, and rubbing of hands for the confusion[25] [20] [Arabic, p. 160] of the noise of the sea, and an earthquake:  [26]the souls of men shall [21] go forth from fear of that which is to come upon the earth.  [27]And in those days, straightway after the distress of those days, the sun shall become dark, and the moon shall not shew its light, and the stars shall fall from heaven, and the powers [22] of heaven shall be convulsed:  [28]and then shall appear the sign of the Son of man in heaven:  and at that time all the tribes of the earth shall wail, and look unto the Son [23] of man coming on the clouds of heaven with power and much glory.  [29]And he shall send his angels with the great trumpet, and they shall gather his elect from the four [24] winds, from one end of heaven to the other.[30]  [31]But when these things begin to be, be of good cheer, and lift up your heads; for your salvation[32] is come near.

[25] [33]Learn the example of the fig tree:  when it letteth down its branches,[34] and putteth [26] forth its leaves, ye know that the summer is come; [35]so ye also, when ye see these things begun to be, know ye that the kingdom of God hath arrived at the [27] door.  [36]Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these [28] things shall be.  [37]Heaven and earth shall pass away, but my sayings shall not pass away.

[29] [38]Take heed to yourselves, that your hearts become not heavy with inordinate desire,[39] and drunkenness, and the care of the world at any time, and that day come [30] upon you suddenly:  [40]for it is as a shock that shocks all the inhabitants that are on the [31] face of the whole earth.  [41]Watch at all times, and pray, that ye may be worthy to escape [Arabic, p. 161] from all the things that are to be, and that ye may stand before the Son of [32] man.  [42]Of that day and of that hour hath no man learned, not even the angels [33] of heaven, neither the Son, but the Father.  [43]See ye, and watch and pray:  for ye know [34] not when that time will be[44]It is as a man, who journeyed, and left his house, and gave his authority to his servants, and appointed every man to his work, and [35] charged the porter to be wakeful.  [45]Be wakeful then:[46]  since ye know not when the lord of the house cometh, in the evening, or in the middle of the night, or when the [36] cock croweth, or in the morning; [47]lest he come unexpectedly, and find you sleeping.  [37] [48]The thing that I say unto you, unto all of you do I say it, Be ye watchful.

[38] [49]For as it was in the days of Noah, so shall the coming of the Son of man be.  [39] [50]As they were before the flood eating and drinking, and taking wives, and giving [40] wives to men, [51]until the day in which Noah entered into the ark, and they perceived not till the flood came, and took them all; so shall the coming of the Son of man [41] be.  [52]And as it was in the days of Lot; they were eating and drinking, and selling [42] and buying, and planting and building, [53]on the day in which Lot went out from Sodom, and the Lord rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them [43, 44] all:  [54]so shall it be in the day in which the Son of man is revealed.[55]  [56]And in that day, whosoever is on the roof, and his garments[57] in the house, let him not go down to [45] take them:  and he that is in the field shall not turn behind him.  [58]Remember Lot’s [46] wife.  [59]Whosoever shall desire to save his life shall destroy it:  but whosoever shall [47] destroy his life shall save it.  [60]Verily I say unto you, In that night there shall be two on [48] [Arabic, p. 162] one bed; one shall be taken, and another left.  [61]And two women shall be grinding [49] at one mill; one shall be taken, and another left.  [62]And two shall be in the [50] field; one shall be taken, and another left.  [63]They answered and said unto him, To what place, our Lord?  He said unto them, Where the body is, there will the eagles [51, 52] gather.  [64]Be attentive now:  for ye know not at what hour your Lord cometh.  [65]Know this:  if the master of the house had known in what watch the thief would come, he would have been attentive, and would not make it possible that his house should be [53] broken through.  [66]Therefore be ye also ready:  for in the hour that ye think not the Son of man cometh.


Footnotes

[edit]
  1. Luke xxi. 20.
  2. Luke xxi. 21.
  3. Luke xxi. 22.
  4. Matt. xxiv. 15.
  5. So Vat. ms., following the Peshitta.  Ciasca follows Borg. ms., which by a change of diacritical points has the hardly grammatical reading, see that it is the desolation, the unclean thing spoken of.  Ibn-at-Tayyib’s Commentary supports Vat. ms.
  6. Matt. xxiv. 16.
  7. Mark xiii. 15.
  8. Mark xiii. 16.
  9. Luke xxi. 23.
  10. Luke xxi. 24.
  11. This word has a Syriac meaning given to it.  In Arabic it means war.
  12. Mark xiii. 21.
  13. Matt. xxiv. 24.
  14. Mark xiii. 23.
  15. Matt. xxiv. 26.
  16. Matt. xxiv. 27.
  17. Luke xvii. 25.
  18. cf. § 16, 2.
  19. Matt. xxiv. 20.
  20. Matt. xxiv. 21.
  21. Same Arabic (and Syriac) word as in § 41, 50.
  22. Mark xiii. 20.
  23. Luke xxi. 25.
  24. Same Arabic (and Syriac) word as in § 41, 50.
  25. So the Borg. ms.  The Vat. ms., followed by Ciasca, has grief.
  26. Luke xxi. 26a.
  27. Mark xiii. 24a; Matt. xxiv. 29.
  28. Matt. xxiv. 30.
  29. Matt. xxiv. 31.
  30. Lit. the end of heaven unto its end.
  31. Luke xxi. 28.
  32. Or, deliverance.
  33. Matt. xxiv. 32.
  34. cf. Peshitta, which text the translator seems to have misread.
  35. Matt. xxiv. 33.
  36. Matt. xxiv. 34.
  37. Matt. xxiv. 35.
  38. Luke xxi. 34.
  39. cf. Peshitta.
  40. Luke xxi. 35.
  41. Luke xxi. 36.
  42. Mark xiii. 32.
  43. Mark xiii. 33.
  44. Mark xiii. 34.
  45. Mark xiii. 35.
  46. cf. § 9, 21.
  47. Mark xiii. 36.
  48. Mark xiii. 37.
  49. Matt. xxiv. 37.
  50. Matt. xxiv. 38.
  51. Matt. xxiv. 39.
  52. Luke xvii. 28.
  53. Luke xvii. 29.
  54. Luke xvii. 30.
  55. Or, appeareth.
  56. Luke xvii. 31.
  57. cf. § 14, 24 note.
  58. Luke xvii. 32.
  59. Luke xvii. 33.
  60. Luke xvii. 34.
  61. Luke xvii. 35.
  62. Luke xvii. 36.
  63. Luke xvii. 37.
  64. Matt. xxiv. 42.
  65. Matt. xxiv. 43.
  66. Matt. xxiv. 44.