Ante-Nicene Fathers/Volume IX/The Diatessaron of Tatian/The Diatessaron/Section XLIV

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Ante-Nicene Fathers Vol. IX, The Diatessaron of Tatian, The Diatessaron
by Tatian, translated by Hope W. Hogg
Section XLIV
161164Ante-Nicene Fathers Vol. IX, The Diatessaron of Tatian, The Diatessaron — Section XLIVHope W. HoggTatian

Section XLIV.

[1, 2] [1]And when Jesus[2] finished all these sayings, he said unto his disciples, [3]Ye know that after two days will be the passover, and the Son of man is delivered up to be [3] crucified.  [4]Then gathered together the chief priests, and the scribes, and the elders [4] of the people, unto the court of the chief priest, who was called Caiaphas; [5]and they took counsel together concerning Jesus, that they might seize him by subtilty, and [5] kill him.  [6]But they said, Not during the feast, lest there take place a disturbance among the people; [7]for they feared the people.

[6] [8]And Satan entered into Judas who was called Iscariot, who was of the number [7] of the twelve.  [9]And he went away, and communed with the chief priests, and the scribes, and those that held command in the temple, and said unto them, What [8] [Arabic, p. 167] would ye pay me, and I will deliver him unto you?  [10]And they, when they heard it, were pleased, and made ready[11] for him thirty pieces of money.[12]  [9] [13]And he promised[14] them, and from that time he sought an opportunity[15] that he might deliver unto them Jesus without the multitude.

[10] [16]And on the first day of unleavened bread the disciples came to Jesus, and said unto him, Where wilt thou that we go and make ready for thee that thou mayest eat the passover?

[11] [17]And before the feast of the passover, Jesus knew that the hour was arrived for his departure from this world unto his Father; and he loved his own in this world, [12] and to the last he loved them.  [18]And at the time of the feast, Satan put into the [13] heart of Judas, the son of Simon Iscariot, to deliver him up.  [19]And Jesus, because he knew that the Father had delivered into his hands everything, and that he came [14] forth from the Father, and goeth unto God, [20]rose from supper, and laid aside his [15] garments; [21]and took a towel, and girded his waist, and poured water into a bason, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe them with the towel wherewith [16] his waist was girded.  [22]And when he came to Simon Cephas, Simon said unto [17] him, Dost thou, my Lord, wash for me my feet?  [23]Jesus answered and said unto [18] him, What I do, now thou knowest not; but afterwards thou shalt learn.  [24]Simon said unto him, Thou shalt never wash for me my feet.  Jesus said unto him, If I [19] wash thee not, thou hast no part with me.  [25]Simon Cephas said unto him, Then, my [20] Lord, wash not for me my feet alone, but my hands also and my head.  [26]Jesus said unto him, He that batheth[27] needeth not to wash save his feet, whereas his whole [21] body is clean:  and ye also are clean, but not all of you.  [28]For Jesus knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.

[22] [Arabic, p. 168] [29]So when he had washed their feet, he took his garments, and sat down, and [23] said unto them, Know ye what I have done unto you?  [30]Ye call me, Master, [24] and, Lord:  and ye say well; so I am.  [31]If then I, now, who am your Lord and Master, have washed for you your feet, how needful is it that ye should wash one another’s feet!  [25] [32]This have I given you as an example, that as I have done to you so ye should do [26] also.  [33]Verily, verily, I say unto you, No servant is greater than his lord; nor an [27] apostle greater than he that sent him.  [34]If ye know that, ye are happy if ye do it.  [28] [35]My saying this[36] is not for all of you:  for I know whom I have chosen:  but that the scripture might be fulfilled, He that eateth with me bread lifted against me his [29] heel.  [37]Henceforth I say unto you before it come to pass, that, when it cometh to [30] pass, ye may believe that I am he[38]Verily, verily, I say unto you, Whosoever receiveth whomsoever I send receiveth me; and whosoever receiveth me receiveth him that sent me.

[31] [39]Who is the great one, he that sitteth, or he that serveth? is it not he that sitteth?  [32] [40]I am among you as he that serveth.  [41]But ye are they that have continued with me [33] in my temptations; [42]I promise[43] you, as my Father promised[44] me, the kingdom, that ye may eat and drink at the table of my kingdom.

[34] [45]And the first day[46] came, the feast of unleavened bread, on which the Jews were [35] wont[47] to sacrifice[48] the passover.  [49]And Jesus sent two of his disciples, Cephas and John, and said unto them, Go and make ready for us the passover, that we may eat.  [36, 37] [50]And they said unto him, Where wilt thou that we make ready for thee?  [51]He said unto them, Go, enter the city; [52]and at the time of your entering, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; [53]follow him, and the place where he entereth, say [38] to such an one, the master of the house, [54]Our Master saith, My time is come, and [Arabic, p. 169] at thy house I keep the passover.  [55]Where then is the lodging-place where [39] I shall eat with my disciples?  [56]And he will shew you a large upper room [40] spread and made ready:  [57]there then make ready for us.  [58]And his two disciples went out, and came to the city, and found as he had said unto them:  and they made ready the passover as he had said unto them.

[41] [59]And when the evening was come, and the time arrived, Jesus came and reclined, [42] and the twelve apostles with him.  [60]And he said unto them, With desire I have [43] desired to eat this passover with you before I suffer:  [61]I say unto you, that henceforth I shall not eat it, until it is fulfilled in the kingdom of God.

[44] [62]Jesus said that, and was agitated[63] in his spirit, and testified, and said, Verily, [45] verily, I say unto you, One of you, he that eateth with me, shall betray me.  [64]And they were very sorrowful; and they began to say unto him, one after another of [46] them, Can it be I, Lord?  [65]He answered and said unto them, One of the twelve, [47] he that dippeth his hand with me in the dish, will betray me.  [66]And lo, the hand of [48] him that betrayeth me is on the table.  [67]And the Son of man goeth, as it is written of him:  woe then to that man by whose hand the Son of man is betrayed! for it [49] would have been better for that man had he not been born.  [68]And the disciples [50] looked one on another, for they knew not to whom he referred; [69]and they began to search among themselves, who that might be who was to do this.


Footnotes

[edit]
  1. Matt. xxvi. 1.
  2. Borg. ms., the Lord Jesus.
  3. Matt. xxvi. 2.
  4. Matt. xxvi. 3.
  5. Matt. xxvi. 4.
  6. Matt. xxvi. 5.
  7. Luke xxii. 2b.
  8. Luke xxii. 3.
  9. Luke xxii. 4a; Matt. xxvi. 15a.
  10. Mark xiv. 11a; Matt. xxvi. 15b.
  11. Probably the letter that stands for and should be repeated, and the phrase rendered and appointed.
  12. So Vat. ms. (following Peshitta) and Ibn-at-Tayyib’s Commentary.  Borg. ms., followed by Ciasca, has dirhams of money.
  13. Luke xxii. 6.
  14. Lit. became responsible unto.  Syriac versions as in text above (cf. § 44, 33).
  15. The Arabic (lit. a stumbling or a cause of stumbling) doubtless represents the Syriac.
  16. Mark xiv. 12.
  17. John xiii. 1.
  18. John xiii. 2.
  19. John xiii. 3.
  20. John xiii. 4.
  21. John xiii. 5.
  22. John xiii. 6.
  23. John xiii. 7.
  24. John xiii. 8.
  25. John xiii. 9.
  26. John xiii. 10.
  27. The Arabic word means swimmeth.  The Syriac versions have is bathed, which Borg. ms. misreads bathed, and Vat. ms. (followed by Ciasca) corrupts into batheth, rendering it swimmeth.
  28. John xiii. 11.
  29. John xiii. 12.
  30. John xiii. 13.
  31. John xiii. 14.
  32. John xiii. 15.
  33. John xiii. 16.
  34. John xiii. 17.
  35. John xiii. 18.
  36. Or, This my saying.
  37. John xiii. 19.
  38. John xiii. 20.
  39. Luke xxii. 27.
  40. Luke xxii. 28.
  41. Luke xxii. 29.
  42. Luke xxii. 30.
  43. cf. § 44, 9, note.
  44. cf. § 44, 9, note.
  45. Luke xxii. 7.
  46. Vat. ms. has the word day on the margin, added by a late hand.
  47. The misprint in the Arabic text has been overlooked in the list of Corrigenda.
  48. Or, kill.
  49. Luke xxii. 8.
  50. Luke xxii. 9.
  51. Luke xxii. 10a.
  52. Mark xiv. 13b; Luke xxii. 10b.
  53. Luke xxii. 11a.
  54. Matt. xxvi. 18b.
  55. Luke xxii. 11b.
  56. Luke xxii. 12.
  57. Mark xiv. 15.
  58. Mark xiv. 16.
  59. Luke xxii. 14.
  60. Luke xxii. 15.
  61. Luke xxii. 16.
  62. John xiii. 21a.
  63. The Syriac word is retained.  In Arabic it properly means become strong or proud (cf. § 38, 17).
  64. Mark xiv. 18b; Mark xiv. 19.
  65. Mark xiv. 20.
  66. Luke xxii. 21.
  67. Mark xiv. 21.
  68. John xiii. 22.
  69. Luke xxii. 23.