Ante-Nicene Fathers/Volume IX/The Diatessaron of Tatian/The Diatessaron/Section XX
Section XX.
[1] [1]And Jesus knew within himself that his disciples were murmuring because of [2] that, and he said unto them, Doth this trouble you? [2]What if ye should see the Son [3] of man then ascend to the place where he was of old? [3]It is the spirit that quickeneth, and the body profiteth nothing: the words[4] that I speak unto you are spirit [4] and life. [5]But there are some of you that do not believe. And Jesus knew beforehand who they were who should[6] not believe, and who it was that should betray [5] him. [7]And he said unto them, Therefore I said unto you, No man can come unto me, if that hath not been given him by the Father.
[6] [Arabic, p. 78] [8]And because of this word many of his disciples turned back and walked [7] not with him. [9]And Jesus said unto the twelve, Do ye haply also wish to [8] go away? [10]Simon Cephas answered and said, My Lord, to whom shall we go? thou [9] hast the words of eternal life. [11]And we have believed and known that thou art the [10] Messiah, the Son of the living God. [12]Jesus said unto them, Did not I choose you, [11] ye company of the twelve, and of you one is a devil? [13]He said that because of Judas the son of Simon Iscariot; for he, being of the twelve, was purposed to[14] betray him.
[12] [15]And while he was speaking, one of the Pharisees came asking of him that he [13] would eat with him: and he went in, and reclined to meat. [16]And that Pharisee, when [14] he saw it,[17] marvelled that he had not first cleansed himself before his eating. [18]Jesus said unto him, Now do ye Pharisees wash the outside of the cup and the dish, and ye think that ye are cleansed; but your inside is full of injustice and wickedness.
[15, 16] [19]Ye of little mind, did not he that made the outside make the inside? [20]Now give what ye have[21] in alms, and everything shall be clean unto you.
[17, 18] [22]And there came to him Pharisees and scribes, come from Jerusalem. [23]And when they saw some of his disciples eating bread while they had not washed their hands, [19] they found fault. [24]For all of the Jews and the Pharisees, if they wash not their [20] hands thoroughly, eat not; for they held[25] to the ordinance[26] of the elders. [27]And they ate not what was bought from the market, except they washed it; and many other things did they keep of what they had received, such as the washing of cups, and [21] measures, and vessels of brass, and couches. [28]And scribes[29] and Pharisees asked him, [Arabic, p. 79] Why do thy disciples not walk according to the ordinances of the elders, but [22] eat bread without washing their hands? [30]Jesus answered and said unto them, Why do ye also overstep the command of God by reason of your ordinance? [23] [31]God said, Honour thy father and thy mother; and, Whosoever revileth his father and [24] his mother shall surely die. [32]But ye say, If a man say to his father or to his mother, [25] What thou receivest[33] from me is an offering,—[34]and ye[35] suffer him not to do anything [26] for his father or his mother; [36]and ye[37] make void and reject the word of God by reason of the ordinance that ye have ordained and commanded, such as the washing [27] of cups and measures, and what resembles that ye do much. [38]And ye forsook [28] the command of God, and held to the ordinance of men. [39]Do[40] ye well to wrong[41] [29] the command of God in order that ye may establish your ordinance? [42]Ye hypocrites, well did Isaiah the prophet prophesy concerning you, and say,
[30] [43]This people honoureth me with its[44] lips;
But their heart is very far from me.
[31] [45]But in vain do they fear me,
In that they teach the commands of men.
[32] [46]And Jesus called all the multitude, and said unto them, Hear me, all of you, and [33] understand: [47]nothing without the man, which then enters him, is able to defile him; [34] but what goeth out of him, that it is which defileth the man. [48]He that hath ears [35] that hear, let him hear. [49]Then his disciples drew near, and said unto him, Knowest [36] thou that the Pharisees which heard this word were angry? [50]He answered and said unto them, Every plant which my Father which is in heaven planted not shall be [37] [Arabic, p. 80] uprooted. [51]Let them alone; for they are blind leading blind. And if the blind lead[52] the blind, both of them shall fall into a hollow.
[38] [53]And when Jesus entered the house from the multitude, Simon Cephas asked him, [39] and said unto him, My Lord, explain to us that parable. [54]He said unto them, Do ye also thus not understand? Know ye not that everything that entereth into the [40] man from without cannot defile him; [55]because it entereth not into his heart; it entereth into his stomach only, and thence is cast forth in the cleansing which maketh [41] clean all the food?[56] [57]The thing which goeth forth from the mouth of the man proceedeth [42] from his heart, and it is that which defileth the man. [58]From within[59] the [43] heart of men proceed evil thoughts, [60]fornication, adultery, theft, false witness, murder, injustice, wickedness, deceit, stupidity, evil eye, calumny, pride, foolishness: [44] [61]these evils all of them from within proceed from the heart, and they are the things [45] which defile the man: [62]but if a man eat while he washeth not his hands, he is not defiled.
[46] [63]And Jesus went out thence, and came to the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a certain house, and desired that no man should know it;[64] and [47] he could not be hid. [65]But straightway a Canaanitish woman, whose daughter had an [48, 49] unclean spirit, heard of him. [66]And that woman was a Gentile of Emesa of Syria. [67]And she came out after him, crying out, and saying, Have mercy upon me, my Lord, thou [50] son of David; for my daughter is seized in an evil way by Satan.[68] [69]And he answered [Arabic, p. 81] her not a word. And his disciples came and besought him, and said, Send [51] her away: for she crieth after us. [70]He answered and said unto them, I was [52] not sent except to the sheep that are gone astray of the house of Israel. [71]But she came and worshipped him, and said, My Lord, help me, have mercy upon me.
[53] [72]Jesus said unto her, It is not seemly that the children’s bread should be taken and [54] thrown to the dogs. [73]But she said, Yea, my Lord: the dogs also eat of the crumbs [55] that fall from their masters’ tables, and live. [74]Then said Jesus unto her, O woman, [56] great is thy faith: it shall be unto thee as thou hast desired. [75]Go then thy way; and [57] because of this word, the devil is gone out of thy daughter. [76]And her daughter was [58] healed in that hour. [77]And that woman went away to her house, and found her daughter laid upon the bed, and the devil gone out of her.
Footnotes
[edit]- ↑ John vi. 61.
- ↑ John vi. 62.
- ↑ John vi. 63.
- ↑ Lit. speech.
- ↑ John vi. 64.
- ↑ Or, did.
- ↑ John vi. 65.
- ↑ John vi. 66.
- ↑ John vi. 67.
- ↑ John vi. 68.
- ↑ John vi. 69.
- ↑ John vi. 70.
- ↑ John vi. 71.
- ↑ Or, was to.
- ↑ Luke xi. 37.
- ↑ Luke xi. 38.
- ↑ Or, him.
- ↑ Luke xi. 39.
- ↑ Luke xi. 40.
- ↑ Luke xi. 41.
- ↑ cf. Peshitta.
- ↑ Mark vii. 1.
- ↑ Mark vii. 2.
- ↑ Mark vii. 3.
- ↑ i.e., were holding.
- ↑ Or, custom, tradition; and so wherever the word occurs.
- ↑ Mark vii. 4.
- ↑ Mark vii. 5.
- ↑ Sic.
- ↑ Matt. xv. 3.
- ↑ Matt. xv. 4a; Mark vii. 10b.
- ↑ Mark vii. 11.
- ↑ The printed Arabic text has he receiveth and they, resulting from a misplacement of diacritical points by an Arabic copyist.
- ↑ Mark vii. 12.
- ↑ The printed Arabic text has he receiveth and they, resulting from a misplacement of diacritical points by an Arabic copyist.
- ↑ Mark vii. 13.
- ↑ The printed Arabic text has he receiveth and they, resulting from a misplacement of diacritical points by an Arabic copyist.
- ↑ Mark vii. 8.
- ↑ Mark vii. 9.
- ↑ Here begins verse 9 in Greek.
- ↑ The Syriac word for injure also means reject, deny.
- ↑ Matt. xv. 7.
- ↑ Matt. xv. 8.
- ↑ Sic.
- ↑ Matt. xv. 9.
- ↑ Mark vii. 14.
- ↑ Mark vii. 15.
- ↑ Mark vii. 16.
- ↑ Matt. xv. 12.
- ↑ Matt. xv. 13.
- ↑ Matt. xv. 14.
- ↑ The Arabic word is here used with a Syriac meaning.
- ↑ Mark vii. 17a; Matt. xv. 15.
- ↑ Mark vii. 18b.
- ↑ Mark vii. 19.
- ↑ This clause in the Peshitta is not very clear, and the Arabic version fails to get from it the meaning of the Greek.
- ↑ Matt. xv. 18.
- ↑ Mark vii. 21.
- ↑ Or, From within, from.
- ↑ Mark vii. 22.
- ↑ Mark vii. 23.
- ↑ Matt. xv. 20b.
- ↑ Matt. xv. 21a; Mark vii. 24b.
- ↑ Or, about him.
- ↑ Mark vii. 25a.
- ↑ Mark vii. 26a.
- ↑ Matt. xv. 22b.
- ↑ Or, the devil.
- ↑ Matt. xv. 23.
- ↑ Matt. xv. 24.
- ↑ Matt. xv. 25.
- ↑ Matt. xv. 26.
- ↑ Matt. xv. 27.
- ↑ Matt. xv. 28a.
- ↑ Mark vii. 29b.
- ↑ Matt. xv. 28b.
- ↑ Mark vii. 30.