Jump to content

Ante-Nicene Fathers/Volume VI/Arnobius/Adversus Gentes/Book VII/Chapter XXXI

From Wikisource
Ante-Nicene Fathers Vol. VI, Adversus Gentes, Book VII
by Arnobius, translated by Hamilton Bryce and Hugh Campbell
Chapter XXXI
159006Ante-Nicene Fathers Vol. VI, Adversus Gentes, Book VII — Chapter XXXIHamilton Bryce and Hugh CampbellArnobius

31. It is worth while to bring forward the words themselves also, which, when wine is offered, it is customary to use and make supplication with: “Let the deity be worshipped with this wine which we bring.”[1] The words “which we bring,” says Trebatius, are added for this purpose, and put forth for this reason, that all the wine whatever which has been laid up in closets and storerooms, from which was taken that which is poured out, may not begin to be sacred, and be reft from the use of men. This word, then, being added, that alone will be sacred which is brought to the place, and the rest will not be consecrated.[2] What kind of honour, then, is this, in which there is imposed on the deity a condition,[3] as it were, not to ask more than has been given? or what is the greed of the god, who, if he were not verbally interdicted, would extend his desires too far, and rob his suppliant of his stores? “Let the deity be worshipped with this wine which we bring:” this is a wrong, not an honour. For what if the deity shall wish for more, and shall not be content with what is brought! Must he not be said to be signally wronged who is compelled to receive honour conditionally? For if all wine in cellars whatever must become consecrated were a limitation not added, it is manifest both that the god is insulted to whom a limit is prescribed against his wishes, and that in sacrificing you yourselves violate the obligations of the sacred rites, who do not give as much wine as you see the god wishes to be given to himself. “Let the deity be worshipped with this wine which we bring:” what is this but saying, “Be worshipped as much as I choose; receive as much dignity as I prescribe, as much honour as I decide and determine by a strict engagement[4] that you should have?” O sublimity of the gods, excelling in power, which thou shouldst venerate and worship with all ceremonial observances, but on which the worshipper imposes conditions, which he adores with stipulations and contracts, which, through fear of one word, is kept from excessive desire of wine


Footnotes

[edit]
  1. Vino inferio.
  2. Lit., “bound by religion.”
  3. This is admirably illustrated in an inscription quoted by Heraldus: “Jupiter most excellent, supreme, when this day I give and dedicate to thee this altar, I give and dedicate it with these conditions and limits which I say openly to-day.”
  4. Circumscriptione verborum.