Atharva-Veda Samhita/Book VI/Hymn 12
12. Against the poison of snakes.
[Garutman.—takṣakadāivatam. ānuṣṭubham.]
Found also in Pāipp. xix. Used by Kāuç. (29. 28) in a remedial rite against the poison of serpents.
Translated: Ludwig, p. 501; Florenz, 262 or 14; Griffith, i. 250; Bloomfield, 28, 461.—See Bergaigne-Henry, Manuel, p. 149.
1. I have gone about the race of snakes, as the sun about the sky, as night about living creatures other than the swan (haṅsá); thereby do I ward off thy poison.
It would appear from this that the haṅsa is regarded as exempt from the dominion of night, doubtless as remaining awake; cf. Pliny, Nat. Hist. x. 23. But Ppp. reads, in c, d, rātrāu jagad ivāṁ ni dhvaṅsād avādīr imaṁ viṣam. The comm. reads and explains janim āgamam in b; and in c derives haṅsa from root han, and makes it mean the soul (ātman), to which alone poison does not penetrate! The Anukr. does not heed the redundant syllable in c. ⌊Ppp. combines ahīnām, without elision.⌋
2. What was known of old by priests (brahmán), what by seers, what by gods; what is (bhūtá), is to be, that has a mouth—therewith do I ward off thy poison.
Ppp. has uditam for viditam in b, and āsunvat at end of c. The comm. explains āsanvat to mean āsyayuktaṁ: teno ’ccāryamāṇamantrasahitam.
3. With honey I mix (pṛc) the streams; the rugged (? párvata) mountains [are] honey; honey is the Páruṣṇī, the Cī́pālā; weal be to thy mouth, weal to thy heart.