Jump to content

Atharva-Veda Samhita/Book VI/Hymn 64

From Wikisource
1367118Atharva-Veda SamhitaBook VI, Hymn 64William Dwight Whitney

64. For concord.

[Atharvan.—sāmmanasyam. vāiçvadevam. ānuṣṭubham: [2. triṣṭubh].]

The first two verses are found in Pāipp. xix. The whole hymn is RV. x. 191. 2, 3, 4, and is also read in TB. ii. 4. 44-5, and (with the order of the verses inverted) in MS. ii. 2. 6. In neither of these texts does the first verse of the RV. hymn (our 63. 4) stand in connection with the other verses; and as the situation of the RV. hymn is one that calls for three verses only, it is pretty evident that the first verse (which also has nothing to do with the others in point of sense) is a later addition, and has also, by an extremely curious process, not paralleled elsewhere in our text, been added at the end of our 63, in order to stand in its RV. relation to the other verses. See Oldenberg, Die Hymnen des RV., i. 244. The hymn is used by Kāuç. (12. 5) in a rite for harmony, with iii. 30, v. 1, etc.

Translated: by the RV. translators; and, as an AV. hymn, by Ludwig, p. 372; Grill, 31, 164; Griffith, i. 280; Bloomfield, 136, 492.


1. Do ye concur; be ye closely combined; let your minds be concurrent, as the gods of old sat concurrent about their portion.

The other texts begin sáṁ gachadhvaṁ sáṁ vadadhvam (but MS. jānīdhvam); at the end, TB. reads (if it be not a misprint) upā́sata; the pū́rve gives, at any rate, a past meaning to -te. ⌊Poona ed. has -ata.⌋


2. [Be] their counsel (mántra) the same, their gathering the same, their course (vratá) the same, their intent alike (sahá); I offer for you with the same oblation; do ye enter together into the same thought (cétas).

The other texts differ from ours in the first half-verse only in this, that RV.TB. read mánas instead of vratám in b; but our c is their d (TB.* having saṁjñā́nena for samānéna), and their c agrees nearest with our d, TB. reading s. kéto abhí sáṁ rabhadhvam, RV. s. mántram abhí mantraye vaḥ, and MS. s. krátum abhí mantrayadhvam. Ppp. has, for b, samānaṁ cittaṁ saha vo manāṅsi, and omits d. The Anukr. omits to describe the verse, as a triṣṭubh. *⌊TB. has also yajāmas for juhomi.


3. Be your design the same, your hearts the same, your mind the same, that it may be well for you together.

MS. has, for a, samānā́ vā (i.e. vas) ā́kūtāni. The comm. appears to understand su saha as two independent words in d. ⌊See MGS. i. 8. 10 and p. 156, s.v. samānā.⌋ ⌊Pāda a lacks a syllable, easily supplied.⌋