Atharva-Veda Samhita/Book XIX/Hymn 10
10. For well-being.
[Brahman (çāntikāmaḥ).—daça. sāumyam. trāiṣṭubham.]
This hymn and the one following it are together RV. vii. 35, this one being vss. 1-10 of the latter, in unchanged order, and without a variant except in 8 b. Both are found together in Pāipp. xiii. ⌊For the quotation of the hymn in the çānti gaṇa, see note to Kāuç. 9. 7.⌋
Translated: Griffith, ii. 270; and also, of course, by the RV. translators.
1. Weal for us be Indra-and-Agni, with their aids; weal for us Indra-and-Varuṇa, on whom offerings are bestowed; weal Indra-and-Soma, for welfare, weal [and] profit (yós); weal for us Indra-and-Pūshan in booty-winning.
This verse is found also in VS. xxxvi. 11, which inverts the order of pādas c and d. The comm. takes indrāgnī in a as vocative ⌊and says so expressly; but⌋ apparently out of mere carelessness, as he does not make any change in the 3d du. verb bhavatām.
2. Weal for us be Bhaga, and weal for us Çaṅsa; weal for us Purandhi, and weal be wealths; weal for us the tribute (çáṅsa) of well-ordered (suyáma) truth; weal for us be the much-born Aryaman.
About half the mss. read in c suyámaṣ tu (p. su॰yámastu). Pādas b and c have dropped out of Ppp. The comm. takes çaṅsas in a to be by abbreviation for narāçaṅsas.
3. Weal for us be Dhātar, and weal for us Dhartar; weal for us be the wide-spreading one (urūcī́) with her powers (? svadhā́); weal the two great firmaments (ródasī), weal for us the rock (ádri); weal for us be the successful invocations of the gods.
The mss. write in b urūcī́, urucī́, and ūrūcī́; the comm. explains it as the earth, dhartṛ as Varuṇa, separator (vidhārayitṛ) of the good and bad, and svadhā as anna; adri he simply glosses by parvata.
4. Weal for us be Agni with front of light, weal for us Mitra-and-Varuṇa, weal the two Açvins; weal for us be the things well done of the well-doers; weal let the lively (iṣirá) wind blow upon us.
Ppp. has in b -ṇā açvinā.
5. Weal for us be heaven-and-earth in our early invocation; the atmosphere be weal for us to see; weal for us be the herbs, the trees (vanín), weal for us be the conquering lord of the welkin (rájas).
The comm. regards Indra as intended in the last pāda.
6. Weal for us be god Indra with the Vasus; weal Varuṇa of excellent praise ⌊su-çáṅsa⌋ with the Ādityas; weal for us healing (jálāsa) Rudra with the Rudras; unto weal for us let Tvashṭar listen here with his spouses (gnā́).
The comm. declares jalāṣa a sukhanāman. All the pada-mss. have in d tváṣṭā: agnā́bhiḥ! SPP. emends to gnā́bhiḥ; the comm. of course has gnābhis and glosses it with devapatnībhis. ⌊As to suçáṅsa, cf. note to xviii. 3. 16.⌋
7. Weal for us be soma, weal for us the bráhman; weal for us the pressing-stones, and weal be the sacrifices; weal for us be the settings of the sacrificial posts; weal for us the sprouts (prasū́), and weal be the sacrificial hearth (védi).
The sprouts, namely, of sacrificial grass. The comm. declares svaru used in the sense of yūpa as the thing possessed for the possessor. ⌊The last pāda has dropped out of Ppp.⌋
8. With weal for us let the wide-looking sun arise; weal for us be the four directions; weal for us be the firm mountains; weal for us the rivers, and weal be the waters.
The RV. order of words in b ⌊cf. introd.⌋ is this: çáṁ naç cátasraḥ pradíço bhavantu. ⌊The first pāda has dropped out of Ppp.⌋
9. Weal for us be Aditi with her courses (vratá); weal for us be the tuneful (svarká) Maruts; weal for us Vishṇu, and weal be for us Pūshan; weal for us the place of being (? bhavítra), and weal be Vāyu.
The comm. glosses vratebhis with karmabhiḥ sārdham, and bhavitram by bhuvanam udakam antarikṣaṁ vā. ⌊Ppp. also reads bhavitram.⌋
10. Weal for us be the rescuing god Savitar; weal for us be the outshining dawns; weal for us be Parjanya for our progeny; weal for us be the wealful lord of the field (kṣétra).
The comm. quotes a verse to the effect that some regard Rudra, and some Agni, as 'lord of the field.'