Author:Ernst Conrad Friedrich Schulze
Appearance
Works
[edit]- Die bezauberte Rose ('The Enchanted Rose')
- The Enchanted Rose: a Poem in Three Cantos translated by William Waddilove (1835) (scan needed)
- The Enchanted Rose: a Romaunt translated by Caroline de Crespigny (1844) (external scan)
Poetry
[edit]- "Jägerlied" ('Hunter's Song')
- "Song of the Texian Hunters" translated anonymously (1835) (external scan)
- "The Black Jäger" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1858) (external scan)
- "Lerche und Nachtigall" ('Lark and Nightingale')
- "The Lark and the Nightingale" translated by Alfred Baskerville (1854) (external scan)
- "The Lark and the Nightingale" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1858) (external scan)
- "Überall nur du" ('Only You Everywhere')
- "Only Thou Everywhere" translated by Alfred Baskerville (1854) (external scan)
- "An Cäcilie" ('To Cecilia')
- "The Adieu" translated by Margaret Davesiès de Pontès (1858) (external scan)
Other
[edit]- Journal entry, 1813, translated by Frances Waddington Bunsen (external scan)
- Letter to Brandis and Bunsen, 3 February 1817, translated by Frances Waddington Bunsen (external scan)
Works attributed to Schulze
[edit]- "The ‘Meeting’" translated by John Lodge Ellerton (1846) (external scan)
Works about Schulze
[edit]- "Biographical Notices of Korner, Schenkendorf, and Schulze, Three Modern German Poets" in The Edinburgh Magazine (1821) (external scan)
- "Ernst Schulze" in The Spirit of German Poetry by Joseph Gostick (1845) (external scan)
Some or all works by this author were published before January 1, 1929, and are in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago. Translations or editions published later may be copyrighted. Posthumous works may be copyrighted based on how long they have been published in certain countries and areas.
Public domainPublic domainfalsefalse