Author:Jules Amédée Barbey d'Aurevilly
Jump to navigation
Jump to search
Works
[edit]- The Story without a Name, translated by Edgar Saltus (1891)
- Of Dandyism and of George Brummell, translated by Douglas Ainslie (1897)
- Weird Women: Being a Literal Translation of "Les Diaboliques" (2 vols., 1900).
- What Never Dies: A Romance (1907),
- 1902 translation by Sebastian Melmoth is misappropriated to Oscar Wilde.[1]
- Bewitched, translated by Louise Collier Willcox (1928)
Works about Barbey d'Aurevilly
[edit]- "Barbey d'Aurevilly, Jules Amédée," in Encyclopædia Britannica (11th ed., 1911)
Some or all works by this author were published before January 1, 1929, and are in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago. Translations or editions published later may be copyrighted. Posthumous works may be copyrighted based on how long they have been published in certain countries and areas.
Public domainPublic domainfalsefalse
- ↑ Anderson, Kristine J., "Jules Amédée Barbey d'Aurevilly", in Classe, O., Encyclopedia of Literary Translation Into English: A-L, p. 109, <https://books.google.com/books?id=myLDA0_brhcC&lpg=PA108&pg=PA109#v=onepage&q=%22Sebastian%20Melmoth%22&f=false>.