Jump to content

Das Todaustreiben

From Wikisource
Das Todaustreiben (2024)
by Ludwig Achim von Arnim and Clemens Brentano, translated by S. Pavlov

Driving out Death This translation of the original poem, from Des Knaben Wunderhorn (1806; a collection of German folklore, prepared by L.A. von Achim and C. Brentano) was made for Wikimedia projects by S. Pavlov.

Ludwig Achim von Arnim and Clemens Brentano4684724Das Todaustreiben2024S. Pavlov

Driving out Death


Drive out Winter with her hate,
Drive out from the town gate,
With all her wiles and twisters,
True Antichrist and trickster.

We hunted her by hill and dale,
To make the robber breathe away:
Thou canst no longer swindle
With all thy frosts and windfalls!

And now Death has left the fields,
And now Summer spreads the wings,
While dreaming of the blossom
In May, still mud and earthen.

By th'word of God, the summer bloom
Could climb a stone in the gloom.
Who has that sprout risen?
The Lord, the Earth to brighten.


This work is free and may be used by anyone for any purpose. If you wish to use this content, you do not need to request permission as long as you follow any licensing requirements mentioned on this page.

Wikimedia has received an e-mail confirming that the copyright holder has approved publication under the terms mentioned on this page. This correspondence has been reviewed by an OTRS member and stored in our permission archive. The correspondence is available to trusted volunteers here.

Public domainPublic domainfalsefalse

This work was published before January 1, 1930, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

Public domainPublic domainfalsefalse