Dictionary of the Swatow dialect/koih
Appearance
add
koih
[edit]- sĭ toaⁿ kâi a sĭ koih kâi?
- Is it of a single thickness, or is it lined?
- àiⁿ koih sĭm-mih lí?
- What sort of lining will you put in?
- koih hîuⁿ;
- a lined sleeveless jacket.
- koih bûeh;
- lined stockings.
- koih khò-thàu;
- double trowsers.
- koih phàu-thàu;
- a double-gown.
- ēng tṳ̄ koih;
- take up with chopsticks.
- koih m̄ khí;
- I cannot nip it up.
- cía tîeh khîa thih-kîⁿ khṳ̀ koih;
- you must pick it up with tongs.
- koih mûeh phùe;
- pick up the condiments.
- cía m̄ ēng tṳ̄ koih, tîeh ēng sî íe;
- this is not to be taken up with chopsticks, but is to be dipped up with a spoon.
- kôih póiⁿ;
- boards for pressing the sides of a thing.
- cṳ-cheh kôih;
- board covers for books.
- sieⁿ kôih;
- boards used to support the sides of trunks.
- kôih kín cē;
- press it somewhat tighter between the two.
- kôih kín-kín;
- squeezed very tightly between two.
- kôih bih;
- flatten by pressing.
- kôih kàu cap lâu-lâu;
- squeezed so that the juice runs out.
- nâng cōi, sie cìⁿ sie kôih;
- there was a great crowd of people, crowding and pressing upon each other.
- kôih kha, kôih chíu;
- to torture by pressing the ankles and wrists between boards.
- khṳt i kôih tîeh;
- got nipped by it.
- hŭ-jîn hùe siu cang kâi cang-kôih;
- the splints used by women to hold the coiffure in place.
- kôih tŏ̤ cṳ-cheh tói;
- pressed in a book.
- pài thiap tói kôih cêk tieⁿ lói-mûeh toaⁿ;
- a complimentary token folded within the folds of a visiting card.
- kôih tŏ̤ ko̤h-tháng-ĕ;
- put it under his arm.
- kôih pńg cṳ-cheh;
- carrying a book under his arm.
- kôih cêk ki phoiⁿ-taⁿ;
- carrying a bearing-pole under his arm.
- ciah chíu kôih, ciah chíu khîeh;
- some under one arm, and some in the other.
- kàu kâi, kôih lâi;
- take it whole, and bring it along.
- phiaⁿ-lî-kut khṳt i kôih cîh;
- squeezed him under his arm so hard as to break his ribs.
- kôih kàu ki siaⁿ sòi-sòi, cū sĭ cṳ-niê siaⁿ;
- modulated his voice to a squeak, like the voice of a woman.
- i kâi siaⁿ m̄ cai cò̤-nî nîap, cò̤-nî kôih, put tăng chìe khek kâi siaⁿ kio cṳ-nîe cêk īeⁿ, cū sĭ tîaⁿ-pêh kâi ūe, īa cū sĭ kâi cṳ-nîe-kíaⁿ kâi siaⁿ-sueh;
- I do not know how he modulates his voice, but in singing ballads his voice is just like a woman’s, it is in a conversational style, and is also the voice of a young girl.
- kôih siaⁿ jîn;
- an apt mimic of female voices.