Jump to content

Edmund Dulac's picture-book for the French Red Cross/Laylá and Majnún

From Wikisource


LAYLA AND MAJNUN

A PERSIAN LOVE ST0RY


Laylá, Pearl of the Night!

She was beautiful as the moon on the horizon, graceful as the cypress that sways in the night wind and glistens in the sheen of a myriad stars. Her hair was bright with depths of darkness; her eyes were dark with excess of light; her glance was shadowed by excess of light. Her smile and the parting of her lips were like the coming of the rosy dawn, and, when love came to her—as he did with a load of sorrow hidden in his sack—she was as a rose plucked from Paradise to be crushed against her lover’s breast; a rose to wither, droop, and die as Ormazd snatched it from the hand of Ahriman.

Out of the night came Laylá, clothed with all its wondrous beauties: into the night she returned, and, while the wind told the tale of her love to the cypress above her grave, the stars, with an added lustre, looked down as if to say, 'Laylá is not lost: she was born of us; she hath returned to us. Look up! look up! there is brightness in the night where Laylá sits; there is splendour in the sphere where Laylá sits.

As the moon looks down on all rivers, though they reflect but one moon,—so the beauty of Laylá, which smote all hearts to love. Her father was a great chief, and even the wealthiest princes of other lands visited him, attracted by the fame of Laylá's loveliness. But none could win her heart. Wealth and royal splendour could not claim it, yet it was given to the young Qays, son of the mighty chief of Yemen. Freely was it given to Qays, son of the chief of Yemen.

Now Laylá's father was not friendly to the chief of Yemen. Indeed, the only path that led from the one to the other was a well-worn warpath; for long, long ago their ancestors had quarrelled, and, though there were rare occasions when the two peoples met at great festivals and waived their differences for a time, it may truly be said that there was always hate in their eyes when they saluted. Always? Not always: there was one exception. It was at one of these festivals that Qays first saw Laylá. Their eyes met, and, though no word was spoken, love thrilled along a single glance.

From that moment Qays was a changed youth. He avoided the delights of the chase; his tongue was silent at feast and in council; he sat apart with a strange light in his eyes; no youth of his tribe could entice him to sport, no maiden could comfort him. His heart was in another house, and that was not the house of his fathers.

And Laylá—she sat silent among her maidens with eyes downcast. Once, when a damsel, divining rightly, took her lute and sang a song of the fountain in the forest, where lovers met beneath the silver moon, she raised her head at the close of the song and bade the girl sing it again—and again. And, after this, in the evenings when the sun was setting, she would wander unattended in the gardens about her father's palace, roaming night by night in ever widening circles, until, on a night when the moon was brightest, she came to the confines of the gardens where they adjoined the deep forest beyond;—but ever and ever the moonlight beyond. And here, as she gazed adown the spaces between the tree trunks, she saw, in an open space where the moonbeams fell, a sparkling fountain, and knew it for that which had been immortalised in the sweet song sung by her damsel with the lute. There, from time immemorial, lovers had met and plighted their vows. A thrill shot through her at the thought that she had wandered hither in search of it. Her cheeks grew hot, and, with a wildly beating heart, she turned and ran back to her father's palace. Ran back, ashamed.

Now, in a high chamber of the palace,—it was as wondrous as that of a Sultan,—where Laylá was wont to recline at the window looking out above the tree-tops, there were two beautiful white doves; these had long been her companions, perching on her shoulder and pecking gently at her cheek with 'Coo, coo, coo';—preeking and preening on her shoulder with 'Coo, coo, coo.' They would come at her call and feed from her hand; and, when she threw one from the window, retaining the other against her breast, the liberated one seemed to understand that it might fly to yonder tree; and there it would sit cooing for its mate until Laylá, having held her fluttering bird close for a time, would set it free. 'Ah!' she would sigh to herself, as the bird flew swiftly to its mate, 'when love hath wings it flies to the loved one, but alas! I have no wings.' And yet it was by the wings of a dove that her lover sent her a passionate message, which threw her into joy and fear, and finally led her footsteps to the place of lovers' meeting.

Qays, in the lonely musings which had beset him of late, recalled the story—well known among the people—of Laylá's two white doves. As he recalled it he raised himself upon his elbow on his couch and said to himself, 'If I went to her father, saying, "Give me thy daughter to wife!" how should I be met? If I sent a messenger, how would he be met? But the doves—if all tales be true, they fly in at her window and nestle to her bosom.'

With his thought suddenly intent upon the doves, he called his servant Zeyd, who came quickly, for he loved his master.

'Thou knowest, Zeyd,' said Qays, 'that in the palace of the chief of Basrah there are two white doves, one of which flies forth at its mistress's bidding, and cooes and cooes and cooes until its mate is permitted to fly to it.'

'I know it well, my master. They are tame birds, and they come to their mistress's hand.'

'Would they come, thinkest thou, to thy hand?

Zeyd, who was in his master's confidence, and knew what troubled him, answered the question with another.

'Dost thou desire these doves, O my master? My father was a woodman and I was brought up in the forests. Many a wilder bird than a dove have I snared in the trees. I even know the secret art of taking a bird with my hand.'

'Then bring me one of these doves, but be careful not to injure it—not even one feather of its plumage.'

Zeyd was as clever as his word. On the third evening thereafter he brought one of Laylá's white doves to Qays and placed it in his hand. Then Qays stroked the bird and calmed its fears, and, bidding Zeyd hold it, he carefully wrapt and tied round its leg a small soft parchment on which were written the following verses:—


Thy heart is as a pure white dove,
And it hath come to me;
And it hath brought me all thy love,
Flying from yonder tree.

Thou shalt not have thy heart again.
For it shall stay with me;
Yet thou shalt hear my own heart's pain
Sobbing in yonder tree.

There is a fount where lovers meet:
To-night I wait for thee.
Fly to me, love, as flies the dove
To dove in yonder tree.


Now Laylá, who had sent her dove into the warm night, sat listening at her window to hear it coo to its mate held close in her bosom. But it cooed not from its accustomed bough on yonder tree. Holding the fluttering mate to her she leaned forth from the window, straining her ears to catch the well-known note, but, hearing nothing, she said to herself, 'What can have happened? Whither has it flown? Never was such a thing before. Perchance the bird is sleeping on the bough.'

Then, as the moon rose higher and higher above the tree-tops, shedding a glistening radiance over everything, she waited and waited, but there came no doling of the dove, no coo from yonder tree. At last, unable to account for it, she took the bird from her bosom and stroked it and spoke to it; then she threw it gently in the air as if to send it in search of its lost mate to bring it back.

The bird flew straight to the tree, and, perching there, cooed again and again, but there was no answering coo of its mate. Finally Laylá saw it rise from the tree and circle round the palace. Many times she saw it flash by and heard the beating of its wings, until at last it flew in at the window; and, when she took it and pressed it to her, she felt that it was trembling. For sure, it was distressed and trembling.

'Alas! poor bird!' she said, stroking it gently. 'It is hard to lose one's lover, but it is harder still never to have found him.'

But lo, as she was comforting the bird, the other dove suddenly fluttered in and perched upon her shoulder. She gave a cry of delight, and, taking it, held them both together in her arms. In fondling them her fingers felt something rough on the leg of the one that had just returned. Quickly she untied the fastenings, and, with beating heart, unfolded the parchment and read the writing thereon. It was the message from her lover. She knew not what to do. Should she go to the fountain where lovers meet beneath the moon? In her doubt she snatched first one dove and then the other, kissing each in turn. Then, setting them down, she rose and swiftly clothed herself in a long cloak, and stole quietly down the stairs and out of the palace by a side door. Love found the way to the path through the forest that led to the fountain where lovers meet. Like a shadow flitting across the bars of moonlight that fell among the trees she sped on, and at last arrived at the edge of the open space where the fountain played, its silvery, high-flung column sparkling like jewelled silver ere it fell in tinkling spray upon the shining moss.

Laylá paused irresolute in the shadows, telling herself that if her heart was beating so hard it was because she had been running. Where was he who had stolen her dove and returned it with a message?

Wherever he was he had quick eyes, for he had discovered her in the shadows, and now came past the fountain, hastening towards her.

She darted into the light of the moon.

'Who art thou?'

Their eyes met. The moonlight fell on their faces. No other word was spoken, for they recognised each other in one glance.

'Laylá! thou hast come to me. I love thee.'

'And I thee!'

And none but the old moon, who has looked down on many such things before, saw their sudden embrace; and none but the spirit of the fountain, who had recorded the words of lovers ever since the first gush of the waters, heard what they said to one another.

And so Laylá and Qays met many times by the fountain and plighted their vows there in the depths of the forest. And once, as they lingered over their farewells, Qays said to Laylá, 'And oh! my beloved, if the desert were my home, and thou and I were free, even in the wilderness, eating the herbs that grow in the waste, or a loaf of thine own baking from the wild corn; drinking the water of the brook, and reposing beneath the bough,—then would I let the world go by, and, with no hate of thy people, live with thee and love thee for ever.'

'And I thee, beloved.'

'Then let us leave all, and fly to the wilderness——'

'Now?'

'No, not now. Thou must prepare. To-morrow, beloved, I will await thee here at this hour with two fleet steeds; and then, as they spurn the dust from their feet, so will we spurn the world —you and I.'

That night Laylá dreamed that she was in the wilderness with her lover, sitting beneath the bough, drinking from the waters of the brook, eating a loaf of her own making from the wild corn, and, in her lover's presence, happy to lose the luxury of palaces.

But alas! the dream was never to be realised. Some one at the palace—some one with more than two ears, and with eyes both back and front—some one, moreover, in the pay of Ibn Salám, a handsome young chief who greatly desired Laylá in marriage, breathed a word into the ear of Laylá's father. The following day the palace was deserted. The old chief, with Laylá and the whole of his retinue, had departed to his estate in the mountains, where it was hoped that the keen, pure air would be better for Laylá's health;—at least so her father said, though none could understand why, seeing that she had never looked better in her life.

Qays, knowing nothing of this sudden departure for several days, waited at the fountain at the appointed hour. At last one day, being already sad at heart, he learned—for Ibn Salám had not been idle in the matter—that Laylá had gone to the mountains of her own accord with her father's household, and that Ibn Salám, the favoured one, had gone with her also. Believing this to be true—for lovers are prone to credit what they fear—Qays ran forth from his abode like a man distraught. In the agony of his despair he thought of nothing but to search for, and find, Laylá. Setting his face towards the distant mountains, he plunged into the desert, calling 'Laylá! Laylá!' Every rock of the wilderness, every tree and thorny waste soon knew her name, for it echoed thereamong all that day and the following night, until at dawn he sank exhausted on a barren stretch of sand.

And here it was that his servant Zeyd and a party of his master's friends found him as the sun was rising. He was distracted. Worn out with fatigue and hunger and thirst, he wandered in his mind as he had wandered in the desert. They took him back to his father's abode and sought to restore him, but, when at last he was well, he still called continually for his lost love Laylá, so that they thought his reason was unhinged, and spoke of him as 'Majnún '—that is to say, 'mad with love'; and by this name he was called ever afterward.

His father came and pleaded with him to put away his infatuation for the daughter of a chief no friend of his; but, finding him reasonable in all things save his mad love, the chief said within himself: 'If he can be healed of this one thing he will be whole.' Then, being willing further to cement enmity or establish a bond with the chief of Basráh, he decided to set the matter to the test. Collecting a splendid retinue, he journeyed to the mountains on a mission to the chief, his enemy, leaving Majnún in the care of the faithful Zeyd.

When, after many days' journey, he at last arrived at the estate of Laylá's father, he stood before that chief and haughtily demanded the hand of his daughter in marriage with his son, setting forth the clear meaning of consent on the one hand and refusal on the other. His proposal was rejected as haughtily as it had been made. 'News travels far,' said the chief of Basráh. 'Thy son is mad: cure him of his madness first, and then seek my consent.'

Cyd, the chief of Yemen, was a proud man and fierce. He could not brook this answer. He had proposed a bond of friendship, and it had been turned into a barbed shaft of war. He withdrew from Basráh's presence with the cloud of battle lowering on his brows. He returned to his own place to come again in war, vowing vengeance on Basráh.

But Yemen's chief delayed his plans, for, on his return, he discovered that his son, accompanied by the faithful Zeyd, had set out on the yearly pilgrimage to Mecca, there to kneel before the holy shrine and drink of the sacred well in the Kaába.

'Surely,' said he, 'that sacred well of water which sprang from the parched desert to save Hagar and her son will restore my own son to his health of mind. I will follow him and pray with him at the holy shrine; I will drink also at the sacred well, and so, perchance, he will be restored to me.'

But it so chanced that, when the chief, followed by a splendid retinue, was but two days on his journey towards Mecca, he was met by a lordly chief of the desert named Noufal, who, with a small band of warriors, rode in advance of a cloud of dust to greet him in friendly fashion.

'I know thee,' said Noufal, reining in his magnificent horse so


IN A HIGH CHAMBER OF THE PALACE—IT WAS AS
WONDROUS AS THAT OF A SULTAN


suddenly that the sand and gravel scattered wide; 'thou art the chief of Yemen and the father of Majnún, whom I have met in the desert. Greetings to thee! I have succoured thy son, whom I found in sore straits and nigh unto death. I have heard his story, and I will aid him and thee against the chief of Basráh, if it be thy will, O chief of Yemen.'

'Greetings to thee, O Noufal! I know thy name; thou art a wanderer of the desert, but I have heard many brave tales of thy prowess and thy generosity. Thou hast my son in thy keeping? But how comes it that he failed of his pilgrimage to Mecca, whither I was following to join him at the holy shrine?'

'Alas! he fell by the wayside in sight of my warriors; and, when they came to him, his only cry was, "Laylá! Laylá!" They brought him to me, and from his broken story and this oft-repeated cry of Laylá I knew him for Majnún, thy son; for the tale of beauty and love, O chief of Yemen, travels far in the silent desert.'

'What wouldst thou, then, Noufal?'

'I would that thou and I, for the sake of thy son, go up against the chief of Basráh and demand his daughter. If he consent not, and we conquer, I will extend thine interests and protect them through the desert and beyond. If he consent, thou and I and he will be for ever at peace, and will combine our territories on just terms of thine own choosing.'

'Thou hast spoken well, O Noufal, and I trust thee. Go thou up against the chief of Basráh and demand Laylá in my name. I will follow thy path, and, if thou returnest to meet me with Laylá in thy protection, all is well; but, if not, then we will proceed against Basráh together, and thy terms shall be my terms. For the rest, thou hast swift messengers, as have I.'

At the word Noufal wheeled his horse and gave commands to some of his warriors, and presently six fleet-footed chargers were speeding towards the horizon in six different directions to call the warriors of the desert to converge on a point at the foot of the mountains. Meanwhile similar messengers were hastening back to Yemen with orders from their chief. Noufal and his band of warriors set out for the rendezvous, but the chief of Yemen waited for the return of his messengers.


Meanwhile Laylá, on her father's estate among the mountains, lived in the depths of misery. The young chief Ibn Salám, well favoured of her father, was continually pleading for her hand in marriage, but Laylá's protestations and tears so moved her father that he was fain to say to the handsome and wealthy suitor, 'She is not yet of age; wait a little while and all will be well.' For Basrah looked with a calculating eye on this young chief, who had splendid possessions and many thousands of warriors. As for Laylá, she immured herself from the light of day, communing only with the stars by night, and saying within her heart, 'I will die a maiden rather than marry any but Majnún, who is now, alas! distracted, even as I.'

Now Laylá, well knowing that her doves were nesting in 'yonder tree,' had left them to the care of the attendants at the palace. They had always been a solace to her, especially since one had been Love's messenger, and she missed that solace now. A young tiger, obedient only to an Ethiopian slave, could not speak to her of love as the doves had done! But one day a slave-girl brought her a bird of paradise, saying, 'My boy lover caught this in the forests of the hills and bade me offer it to thee for thy kindness to me.'

Laylá treasured the bird in her solitude, and soon discovered that it could imitate the sounds of her voice. On this she straight-way taught it one word, and one word only. Then she would sit for hours, with the bird perched on the back of her hand, listening to its soft intonation of that one word: 'Majnún.' Again and again and again the bird would speak softly in her ear that sweetest name in all the world: 'Majnún, Majnún, Majnún,' and her heart would leave her bosom and range through the desolation of the desert, seeking always Majnún.


IF THE DESERT WERE MY HOME—THEN I WOULD LET THE WORLD GO BY


The affair of her heart stood in such case when, one day at dawn, Noufal, with a large band of warriors, smote with his sword upon the gates and demanded to see the chief of Basráh.

It was a short and pointed exchange of few words between Noufal and Basráh as the broadening band of sunlight crept slowly down the background of mountains; and, when it smote upon the gates as the sun burst up, the talk was finished and Noufal and his band were galloping towards the desert to meet the oncoming hosts of Yemen. The chief of Basráh gazed upon the cloud of dust that rose between him and the sun, and in it read the signs of sudden war.

Now Basrah's mountain estate adjoined the territory of Ibn Salám, and, as soon as the latter learned that the chief had flouted Noufal in favour of his own suit, and that the thunder-cloud of battle was arising against the wind, he offered the aid of a thousand of his warriors—an offer which was eagerly accepted. But the thousand he offered were not a third part of the warriors at his call.

The way of war was paved. Before noon a host of Ibn Salám's warriors came riding in. Laylá, from her window, noted their brave array. Then, looking far out on to the desert, she saw the dust-cloud rising from the hoofs of an advancing host. 'Alas!' she cried, 'the heart that beats in my bosom is the cause of this. I love my father; I love Majnún: Destiny must choose between them.'

Destiny hath strange reversals. The shock and clash of battle dinned on her ears till near nightfall, when, with a heart divided between hope and fear, she saw clearly that Ibn's hosts could not hold their ground. The onslaughts of her father's foe were forcing them back. They scattered, and rallied, and scattered again. Those that were left retreated within the gates. The gates were battered down, and all was lost—or won. A herald advanced, offering terms of surrender. Laylá leaned from her window, listening. No word could she hear until her father, still defiant in the face of defeat, spoke in ringing tones.

'And, if I deliver not up my daughter, you will take her. Yea, but you will not take her alive. I have but to raise my hand and she will be slain. I have lost all, but my servants will still obey me: if I give the word, her dead body is yours for the asking.'

At this the chief of Yemen bade him hold his hand from committing this terrible deed.

'O chief of Basráh,' he said, 'I give thee one day to think about this matter. There are two sides to it: the one is that thou deliver up thy daughter to be given to my son to wife, so that there may be a bond of friendship between us; the other is that thou keep thy daughter and surrender thy sovereignty, retaining thy territories only in vassalage to me.'

With that the chief of Yemen and his ally, Noufal, withdrew, leaving Basráh to decide before dawn the following day.

Now, among Ibn Salám's messengers that he had sent out was one whose orders were to ride back, as if from Yemen, bringing word that he had discovered Majnún, who, having fled from his attendants in the night, was lying dead in the desert. This was not truth, but Ibn had reason to believe that it soon would be, for he had sent out others to find him and kill him. It was to his purpose that the false news should arrive quickly, for, on that, and the offer of a further host of warriors at his command, he hoped to gain Layla's promise and strengthen her father's hand in the matter.

The victors had scarcely withdrawn when the messenger rode in, shouting the news to victors and vanquished alike. The chief of Yemen heard it and wept for his son. Noufal heard it and said, 'Laylá is nothing to us now; at dawn we shall dictate our own terms.' Ibn Salám and Laylás' father heard the news without grief, and Ibn said, 'Now there can be no obstacle to thy daughter's consent, for she is a woman, and must know that the living is more desirable than the dead. I have already helped thee, O Chief, and we have failed. But thy daughter has only to speak the word and a further host of my warriors—more than treble the number that fought to-day—will come out of the desert at my call. Half will come to aid our defence, and half will attack the hosts of Yemen from the desert. Thus your foes will be scattered like chaff in the wind. Go to thy daughter and show her now how a word from her will save thee from destruction and make thee great.'

The chief of Basráh went to his daughter, and, when Ibn heard sounds of a woman wailing, he knew that the false news of Majnún's death was believed. Long time the chief pleaded with Laylá, urging the uselessness of weeping for Majnún when, by accepting Ibn in marriage, she could save Basráh and make it a great kingdom. Then he spoke of her duty to him, her father, in this terrible plight, from which her word alone could save him; and Laylá saw, through her tears, that for her father's sake the sacrifice must be made; and through duty, not love, she mournfully pledged herself to Ibn Salám.

As soon as Ibn knew this he called some of his warriors and questioned them on the matter of his hosts in reserve.

'Four thousand,' he said, when he had heard their replies. 'The foe is but three thousand, and we are little more than one thousand.'

Then he gave orders to some chosen messengers and bade them steal forth secretly and deliver them to his generals. Half the four thousand was to arrive by night under cover of the mountains and be ready for battle at sunrise. The other half was to make a circuit of the desert and fall upon the foe from behind when the battle was at its hottest. On this sudden stroke he relied for complete victory.

And he was not wrong. When dawn broke over the desert, and the mountain peaks were flushed with sunrise fire, the dark shadows at the base were two thousand strong. There they waited hidden from the foe, while, as the sun rose, a herald came to the gates. In the name of Yemen, he dictated the terms of surrender without any condition in regard to Laylá.

The chief of Basráh laughed him to scorn. 'Go tell the chief of Yemen and his robber friend of the desert,' he said, 'that if they desire my domains they must take them by force of arms. Tell them that Basráh never surrenders: he prefers to live free, or to die fighting.'

The herald took back this proud answer of defiance. On hearing it Yemen wondered and questioned, but Noufal, who was a man of the desert, sudden in temper and quick to act, counselled an immediate attack.

The battle was joined. At the first shock came Ibn's two thousand warriors from their concealment, and the invaders fell back in astonishment. Yet they rallied again, and fiercely raged the fight between the opposing hosts, now equally matched in numbers. Laylá looked from her window in horror. She noted how the battle swayed this way, then that. And now it seemed that the foe was steadily gaining the mastery. But what was that in the distance of the desert? What was that, thrust forward from the desert? A great cloud of dust, quickly approaching. It drew near, its cause quickly outstripping it. A mighty host of warriors now shook the earth with the thunder of their horses' feet. They drew nearer. Now like a whirlwind they hurled themselves upon the invaders and bore them down like trodden wheat—sweeping the flying remainder of them like chaff to the four winds.

Yemen was slain. Noufal, flying from numbers on swifter steeds than his, laughed back at his pursuers, then slew himself, dying, as he had lived, at full gallop.

Basráh was victorious. That night Laylá was given by her father to Ibn Salám. That night, too, the chief of Basráh, having been previously wounded in the battle, died. Ibn ruled now over three vast territories welded into one. And, where he was king, Laylá was queen.


Years passed by, and Ibn and Laylá reigned in peace. The palace of her fathers was their abode, and the bird of paradise and the two white doves were often her companions, recalling to her heart a lost, but never-to-be-forgotten, love. The faithful Zeyd, who had wandered long in the desert searching in vain for his master, was now her servant.

One day news came secretly to Zeyd that Majnún, long mourned


SHE WOULD SIT FOR HOURS, WITH THE BIRD PERCHED ON THE BACK OF HER
HAND, LISTENING TO ITS SOFT INTONATION OF THAT ONE WORD "MAJNÚN"


as dead, had returned disguised as a merchant from distant parts, and would be waiting for him at a certain spot on the outskirts of the desert at sunset. Zeyd said nothing of this to his mistress, but, unknown to her, he caught one of the doves and took it away with him to the meeting-place, for he reasoned that what had happened once would happen again with like result. Full of joy was the meeting between Majnún and Zeyd on the edge of the desert as the sun went down.

Now Laylá, when she repaired to her high chamber that evening, was astonished to find one of her doves missing. She sent the other forth to the great tree, thinking the two might return together, but presently it returned alone. Then, wondering greatly, she sat by the window, musing on the past: how, three years ago, the dove had returned after an absence, bearing a love-message from Majnún, and how she had met him again and again at the lovers' fountain in the forest. Alas! all was changed: Majnún was dead, and she was the wife of another. Her eyes filled with tears, and, bowing her head on her arms upon the window-sill, she wept silently.

For a long time she remained like this. Then, suddenly, she was aroused from her weeping by a sound. It was the 'coo, coo, coo' of the missing dove, and it came from the great tree. Immediately the other dove fanned her hair as it sped past her to its mate. It made her long for wings that she too might fly away and away to her lover.

Presently the two birds fluttered in at the window and came to her. What strange thing was this? There, wrapped round the leg of one was a small strip of soft parchment as on that night long ago. With trembling fingers she unfastened and read what was written thereon. It was from Majnún! He was alive and well! As before, the writing begged her to come that very night to the lovers' fountain at moonrise.

In her sudden joy at learning that her lover was alive and near at hand, Laylá forgot all, and, as the gibbous moon was already brightening the horizon, she arose and cloaked herself and stole down the stairway of the palace. She reached the side door unobserved. She passed out and closed it behind her. Her heart flew before her to Majnún, but suddenly, as she hastened, it rebounded swiftly and almost stopped beating. Her footsteps faltered and she clutched at a bough of a tree for support. Her husband! Her duty! Once she had given all for duty's sake: should she take it back now, and in this way? What would it mean? With Majnún's arms around her she would forget all—husband, duty, her people: all, all would be forgotten, and the step once taken could not be retraced. Alas! this was not the act of a wife! It was not the act of a queen! She groaned as she grasped the bough, and her body swayed with her spirit's woe as she then and there rejected her purpose and accepted her sorrow.

Slowly Laylá strengthened herself; then, like one in a dream, she turned and retraced her steps to the palace, no sigh, no sob escaping her. All that night she refused sleep or comfort, dry-eyed; and it was only when the dawn came that tears came too, to save her reason on its throne.

Majnún waited long by the lovers' fountain, and, at last, learning from Zeyd that his mistress had ventured forth and had returned, he went away, treasuring to his heart a love that could not give one glance without giving all; for, from Zeyd's story he knew this to be so. As Laylá had gone back to the palace, silent and strong, so Majnún set his face towards distant cities, praying ever that the years might bring surcease of woe, if not the rapture of the love of Laylá.

Two years passed by, and Fate stepped in. Ibn Salám fell stricken with a fever and died. The news spread far, and one day Majnún, in a distant city, looked up and heard that Laylá, the queen of Yemen and Basráh, was free. Swift, then, were the steeds that bore him to Yemen. But, remembering how she had twice sacrificed herself for duty, he forbore to approach her until the expiration of the prescribed term of widowhood—four moons and half a moon. This period he spent, alone and unknown, in an abode from which he could see the lights of Laylá's palace. His longing ate into his heart, and it was harder to bear than his former distraction, by which he had earned his name of Majnún ('mad with love'). But as, in the first instance, his reason had borne the strain, so now it bore the stress of all this weary waiting at the gates of Paradise.

Zeyd bore tidings of Laylá to Majnún, but from Majnún to Laylá no message passed until, on a day when the prescribed term had passed, Zeyd took word to her that Majnún would come to her at the palace at noon, or, according to her choice, wait for her at the lovers’ fountain at two hours after sunset.

Zeyd brought back the delayed message: 'Noon has passed, but noon will come again—after this eventide.' Which was not unlike the answer Majnún had expected.

The saddest part of the history of these ill-destined lovers is yet to be told. Two hours after sunset Majnún kept the tryst. Two hours after sunset Laylá, her eyes smouldering with a pent-up fire, cloaked herself as of old and went out by the side door of the palace. There was no moon, but the stars shed a soft light upon the gardens. She passed among the trees; her heart beat fast and her breath came quick. The whole of her life seemed wrapped up in her two feet, which ran a hot race with each other. She reached the edge of the forest and paused, clasping her hands over her bosom. She must regain her breath to show Majnún how little she had hastened. Then, before she had regained it, she ran on, losing it the more. There was the fountain—the fountain where lovers had always met — she saw it sparkling in the starlight through the trees. Now she stood on the edge of the open space, the folds of her cloak parted, her masses of raven hair fallen loose, her breast heaving.

A figure darted from the fountain's side. She faltered forward, swaying. A moaning cry escaped her as Majnún caught her in a wild embrace.

Who knows if it was but a moment or a thousand years? Love has no dial. But that time-moment two hours after sunset was their swift undoing. At the touch of her lips upon his, Majnún's reason was wrenched away. At the touch of his lips upon hers, she swooned in his arms. He let her fall, and ran, shrieking, out of the forest and into the desert; shrieking her name, far into the desert.

'Laylá! Laylá! Laylá!'—his maniac cries echoed on and on until, in the hopeless waste of wilderness, he fell exhausted. But Zeyd, who had followed his voice, at last found him. Many a day and night he tended his master, but to no purpose. Joy had done what grief had failed to do: he was mad!

Laylá awoke from her swoon, and, hearing her own name repeated again and again,—that wild cry coming from farther and farther in the desert,—divined the truth and returned, slowly and wringing her hands, to the palace.

From time to time Zeyd sent news of Majnún and his undying love, which even his madness had failed to touch.

Day by day, and week by week, Laylá's eyes grew brighter and her cheeks paler. Slowly she pined away, and then she died of a broken heart. Her last words were a message to Majnún—a message of love that could not die, though it must quit the beautiful, unhappy house of clay in which it had suffered so much.

'And tell him,' she said, 'that my body shall be buried by the side of the fountain where he first clasped me in his arms. And tell him, too, these very words: Majnún, lift thine eyes! See, yonder are the Fields of Light, and a fountain springing in the sunshine—yonder—a fountain of eternal waters, where lovers meet, never to part again;—thou shalt find me there!' And with that she died, and her spirit sped on her parting thought to that place of lovers' meeting;—the immortal font of lovers' meeting.


*****


Dawn was breaking on the desert when two figures came running. Each held the other by the hand, and on the face of one was that look which told how he had been driven mad by love. Majnún, outstripping Zeyd, left him to follow, and plunged into the forest. Soon he came to the open space in which the fountain played. Well he knew the spot where he had first clasped Laylá in his arms. There was now a newly made grave. Exhausted, not with running, but with love, madness, and grief, he flung himself upon it.

'Laylá! Laylá!' he moaned, with a heart-bursting pang. 'I will come soon—ah, soon! Hold thy shroud of night about thee I Hide thy beauty in the Fields of Light—until I find thee there!'

And, as the sun rose, Zeyd came and stood by the grave, gazing down upon his master through tears of grief;—gazing down upon the dead through bitter tears of grief.