Gems of Chinese Literature/Su Tung-P‘o-The Tower of Contentment
All things are in some sense worth seeing, and are consequently sources of pleasure: it is not necessary that they should possess either rarity or beauty. Eating grains and swilling lees will make a man drunk: berries and herbs will fill his belly; and it is by parity of reasoning that I am able to enjoy myself wherever I go.
Now those who seek happiness and avoid misery, rejoice or grieve according as they are successful or otherwise. But man’s desires are endless, while his means of gratifying them are limited: good and evil strive together for the upper hand, and choice between them is ofttimes a difficult task. It follows therefore that occasions of joy are few, and occasions of grief many. Rather might we say that men pursue misery and eschew happiness. This, however, is contrary to human nature. Men do so only because they are the slaves of objective existences. Thus, if existences are considered subjectively (as regards themselves), all idea of their dimension is lost; whereas, if they are considered subjectively (as regards ourselves), then there are none to which the idea of dimension does not apply. But when another would refer to me his perceptions of such dimensions then I become troubled in mind, as though I saw a battle through a chink and was asked to decide with which party the victory lay. And thus it is, alas! that good and evil grow up promiscuously, and sorrow and joy are intertwined together.
On my transfer from Chekiang to Shantung, I exchanged the comfort of boats for the fatigue of horses and carts. I relinquished the elegance of carved panels for a home among the citron groves of the north. I turned my back upon hill and lake to wander over acres of mulberry and hemp. When I reached my post, the year’s crops had failed, the country round was alive with banditti, and litigation the order of the day. I accordingly adopted a diet of lenten fare, living on berries and herbs; from which it was generally inferred that I was unhappy. But ere a year had passed away, my face filled out, and hair which had grown white became black again. I learned to love the honest manliness of the people, and my own easy disposition won popularity for my administration. I set to work upon my garden and my house, hewing down trees to effect the necessary repairs. On the north, abutting on the city wall, there was an old tower, which had stood there for years. This I to some extent restored; and thither I would often go and give vent to my feelings over the scene below. Southwards, hills receding, hills looming darkly into view, the home perhaps of some virtuous recluse. Eastwards, hills: the hill to which Lü Ao retired to hide, Westwards, the Mu-ling pass in the far distance, like the battlements of a city, hallowed by the memory of many a glorious name. Northwards, the river Wei below; and looking down I would sigh as I remembered him of Huai-yin and his unaccomplished work.
My tower was lofty but solid; and even from its summit a clear view was obtainable. Cool in summer, it was warm in winter; and on mornings of rain or snow, on windy or moonlit nights, I would be there, always accompanied by friends. Vegetables from the garden, fish from the pool, the small wine of the country, and a dish of millet porridge,―such was our simple fare, over which I would exclaim, “Ho, there! what happiness is this!”
A brother, who lived in Chi-nan, hearing how I passed my time, wrote me some verses on the subject, and named my tower the Tower of Contentment, in reference to my knack of enjoying myself under all conditions. This, because I could roam beyond the limits of an external world.