Jump to content

Gems of Chinese Literature/T‘ao Yüan-ming-Home Again!

From Wikisource

T‘AO YÜAN-MING.

365-427 a.d.

[Chiefly remarkable for having thrown up a good official appointment, because as he said his salary did not repay him for being obliged to “crook the pregnant hinges of the knee.” In private life, he amused himself with authorship and rearing chrysanthemums. See The Language of Flowers, under Chou Tun-i.]

T‘ao Yüan-ming1523821Gems of Chinese Literature — Home Again!1922Herbert Allen Giles

HOMEWARDS I bend my steps. My fields, my gardens, are choked with weeds: should I not go? My soul has led a bondsman’s life: why should I remain to pine? But I will waste no grief upon the past: I will devote my energies to the future. I have not wandered far astray. I feel that I am on the right track once again.

Lightly, lightly, speeds my boat along, my garments fluttering to the gentle breeze. I enquire my route as I go. I grudge the slowness of the dawning day. From afar I descry my old home, and joyfully press onwards in my haste. The servants rush forth to meet me: my children cluster at the gate. The place is a wilderness; but there is the old pine-tree and my chrysanthemums. I take the little ones by the hand, and pass in. Wine is brought in full bottles, and I pour out in brimming cups. I gaze out at my favourite branches. I loll against the window in my new-found freedom. I look at the sweet children on my knee.

And now I take my pleasure in my garden. There is a gate, but it is rarely opened. I lean on my staff as I wander about or sit down to rest. I raise my head and contemplate the lovely scene. Clouds rise, unwilling, from the bottom of the hills: the weary bird seeks its nest again. Shadows vanish, but still I linger round my lonely pine. Home once more! I’ll have no friendships to distract me hence. The times are out of joint for me; and what have I to seek from men? In the pure enjoyment of the family circle I will pass my days, cheering my idle hours with lute and book. My husbandmen will tell me when spring-time is nigh, and when there will be work in the furrowed fields. Thither I shall repair by cart or by boat, through the deep gorge, over the dizzy cliff, trees bursting merrily into leaf, the streamlet swelling from its tiny source. Glad is this renewal of life in due season: but for me, I rejoice that my journey is over. Ah, how short a time it is that we are here! Why then not set our hearts at rest, ceasing to trouble whether we remain or go? What boots it to wear out the soul with anxious thoughts? I want not wealth: I want not power: heaven is beyond my hopes. Then let me stroll through the bright hours as they pass, in my garden among my flowers; or I will mount the hill and sing my song, or weave my verse beside the limpid brook. Thus will I work out my allotted span, content with the appointments of Fate, my spirit free from care.