Icelandic Poetry/Song of the Ravens
Jump to navigation
Jump to search
SONG
OF THE
RAVENS.
I.
Odin’s strength[1] may never fail;
Asori still in wit prevail;
Vani sons be counted wise;
Fates may weave the Destinies;
Dryas[2] calamities increase;
Woes of mortals never cease;
Peace by Thursi[3] be withstood;
Nymphs imbrue their hands in blood.
Page:Icelandic Poetry or the Edda of Sæmund (1797).pdf/242 Page:Icelandic Poetry or the Edda of Sæmund (1797).pdf/243 Page:Icelandic Poetry or the Edda of Sæmund (1797).pdf/244 Page:Icelandic Poetry or the Edda of Sæmund (1797).pdf/245 Page:Icelandic Poetry or the Edda of Sæmund (1797).pdf/246 Page:Icelandic Poetry or the Edda of Sæmund (1797).pdf/247 Page:Icelandic Poetry or the Edda of Sæmund (1797).pdf/248 Page:Icelandic Poetry or the Edda of Sæmund (1797).pdf/249 Page:Icelandic Poetry or the Edda of Sæmund (1797).pdf/250 Page:Icelandic Poetry or the Edda of Sæmund (1797).pdf/251 Page:Icelandic Poetry or the Edda of Sæmund (1797).pdf/252 Page:Icelandic Poetry or the Edda of Sæmund (1797).pdf/253 Page:Icelandic Poetry or the Edda of Sæmund (1797).pdf/254 Page:Icelandic Poetry or the Edda of Sæmund (1797).pdf/255 Page:Icelandic Poetry or the Edda of Sæmund (1797).pdf/256 Page:Icelandic Poetry or the Edda of Sæmund (1797).pdf/257
Odin’s strength[1] may never fail;
Asori still in wit prevail;
Vani sons be counted wise;
Fates may weave the Destinies;
Dryas[2] calamities increase;
Woes of mortals never cease;
Peace by Thursi[3] be withstood;
Nymphs imbrue their hands in blood.
- ↑ “Odin's strength,”—Perhaps the meaning of this verse is, that the powers and virtues which are attributed to Odin and the rest, availed nothing in the calamity which then threatened the Asi state.
- ↑ Dryas, a fabulous gigantic woman, by whom the Heavens are supposed to be prefigured.
- ↑ Thursi, the Geloni.
This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.
Public domainPublic domainfalsefalse