Kalevala (Kirby 1907)/Runo 11
Runo XI.—Lemminkainen and Kyllikki
Argument
Lemminkainen goes to seek a wife among the noble maidens of Saari (1-110). At first they laugh at him, but afterwards become very friendly (111-156). But Kyllikki, on whose account he has come, will not listen to him, and at length he carries her off by force, drags her into his sledge, and drives away with her (157-222). Kyllikki weeps, and especially reproaches Lemminkainen with his fondness for war, and Lemminkainen promises not to go to war if Kyllikki promises never to go to the village dances, and both swear to observe these conditions (223-314). Lemminkainen drives home, and mother rejoices in her young daughter-in-law (315-402).
Now ’tis time to speak of Ahti,
Of that lively youth to gossip.
Ahti, dweller in the island,
He the scapegrace son of Lempi,
In a noble house was nurtured,
By his dear and much-loved mother,
Where the bay spread out most widely,
Where the cape extended furthest.
Kauko fed himself on fishes,
Ahti was reared up on perches,10
And he grew a man most handsome,
Very bold and very ruddy,
And his head was very handsome,
And his form was very shapely,
Yet he was not wholly faultless,
But was careless in his morals,
Passing all his time with women,
Wandering all around at night-time,
When the maidens took their pleasure
In the dance, with locks unbraided.20
Kylli, beauteous maid of Saari,
Saari’s maiden, Saari’s flower,
In a noble house was nurtured,
And her stature grew most graceful,
Sitting in her father’s dwelling,
Resting there in seat of honour.
Long she grew, and wide was famous:
Suitors came from distant regions,
To the far-famed maiden’s homestead,
To the dwelling of the fair one.30
For his son, the Sun had wooed her
,
But she would not go to Sunland,
Where the Sun is ever shining
In the burning heats of summer.
For his son, the Moon had wooed her,
But she would not go to Moonland,
Where the Moon is ever shining,
In the realms of air to wander.
For his son, a Star had wooed her,
But she would not go to Starland,40
Through the live-long night to glimmer,
In the open skies of winter.
Many suitors came from Viro,
And from Ingerland came others;
None among them pleased the maiden,
And she answered all as follows:
“’Tis for nought your gold you squander,
And your silver waste for nothing.
Never will I go to Viro,
Neither go, nor in the future50
Row a boat through Viro’s waters,
Nor will move a punt from Saari,
Nor will eat the fish of Viro,
Nor the fish-soup eat of Viro.
“Nor to Ingerland I’ll travel,
Nor its slopes and shores will visit.
There is hunger, nought but hunger,
Want of trees, and want of timber,
Want of water, want of wheatfields,
There is even want of ryebread.”60
Then the lively Lemminkainen,
He the handsome Kaukomieli,
Now resolved to make a journey
And to woo the Flower of Saari,
Seek at home the peerless fair one,
With her beauteous locks unbraided.
But his mother would dissuade him,
And the aged woman warned him:
“Do not seek, my son, my darling,
Thus to wed above your station.70
There are none would think you noble
Of the mighty race of Saari.”
Said the lively Lemminkainen,
Said the handsome Kaukomieli,
“If my house is not as noble,
Nor my race esteemed so mighty,
For my handsome shape they’ll choose me,
For my noble form will take me.”
But his mother still opposed her
Unto Lemminkainen’s journey,80
To the mighty race of Saari,
To the clan of vast possessions.
“There the maidens all will scorn you,
And the women ridicule you.”
Little heeded Lemminkainen,
And in words like these he answered:
“I will check the women’s laughter,
And the giggling of their daughters.
Sons I’ll give unto their bosoms,
Children in their arms to carry;90
Then they will no longer scorn me,
Thus I’ll stop their foolish jesting.”
Then his mother made him answer:
“Woe to me, my life is wretched.
If you mock the Saari women,
Bring to shame the modest maidens,
You will bring yourself in conflict,
And a dreadful fight will follow.
All the noble youths of Saari,
Full a hundred skilful swordsmen,100
All shall rush on thee unhappy,
Standing all alone amidst them.”
Little heeded Lemminkainen
All the warnings of his mother;
Chose the best among his stallions,
And the steed he quickly harnessed,
And he drove away with clatter,
To the village famed of Saari,
There to woo the Flower of Saari,
She, the peerless maid of Saari.110
But the women ridiculed him,
And the maidens laughed and jeered him.
In the lane he drove most strangely,
Strangely to the farm came driving,
Turned the sledge all topsy-turvy,
At the gate he overturned it.
Then the lively Lemminkainen
Mouth awry, and head downsunken,
While his black beard he was twisting,
Spoke aloud the words which follow:120
“Never aught like this I witnessed,
Never saw I, never heard I,
That the women laughed about me,
And the maidens ridiculed me.”
Little troubled Lemminkainen,
And he spoke the words which follow:
“Is there not a place in Saari,
On the firm ground of the island,
For the sport that I will show you,
And for dancing on the greensward,130
With the joyous girls of Saari,
With their fair unbraided tresses?
Then the Saari maidens answered,
Spoke the maidens of the headland:
“There is room enough in Saari,
On the firm ground of the island,
For the sport that you shall show us,
And for dancing on the greensward,
For the milkmaids in the meadows,
And the herd-boys in their dances;140
Very lean are Saari’s children,
But the foals are sleek and fattened.”
Little troubled Lemminkainen,
But engaged himself as herd-boy,
Passed his days among the meadows,
And his nights ’mid lively maidens,
Sporting with the charming maidens,
Toying with their unbound tresses.
Thus the lively Lemminkainen,
He the handsome Kaukomieli,150
Ended soon the women’s laughter,
And the joking of the maidens.
There was not a single daughter,
Not a maid, however modest,
But he did not soon embrace her,
And remain awhile beside her.
One alone of all the maidens,
Of the mighty race of Saari,
Would not list to any lover,
Not the greatest man among them;160
Kyllikki, the fairest maiden,
Loveliest flower of all in Saari.
Then the lively Lemminkainen,
He the handsome Kaukomieli,
Wore a hundred boats to tatters,
Rowed in twain a hundred oars,
As he strove to win the maiden,
Kyllikki herself to conquer.
Kyllikki the lovely maiden
Answered him in words that follow:170
“Wherefore wander here, O weakling,
Racing round me like a plover,
Always seeking for a maiden,
With her tin-adorned girdle?
I myself will never heed you
Till the stone is ground to powder,
Till the pestle’s stamped to pieces,
And the mortar smashed to atoms.
“Nought I care for such a milksop,
Such a milksop, such a humbug;180
I must have a graceful husband,
I myself am also graceful;
I must have a shapely husband,
I myself am also shapely;
And a well-proportioned husband,
I myself am also handsome.”
But a little time thereafter,
Scarce had half a month passed over,
On a certain day it happened,
As was usual in the evenings,190
All the girls had met for pleasure,
And the beauteous maids were dancing,
In a grove near open country,
On a lovely space of heathland.
Kyllikki was first among them,
She the far-famed Flower of Saari.
Thither came the ruddy scoundrel,
There drove lively Lemminkainen,
With the best among his horses,
With the horse that he had chosen,200
Right into the green arena
Where the beauteous maids were dancing.
Kyllikki he seized and lifted,
Then into the sledge he pushed her,
And upon the bearskin sat her,
That upon the sledge was lying.
With his whip he lashed the stallion,
And he cracked the lash above him,
And he started on his journey,
And he cried while driving onward:210
“O ye maidens, may ye never
In your lives betray the secret,
Speak of how I drove among you,
And have carried off the maiden.
“But if you will not obey me,
You will fall into misfortune;
To the war I’ll sing your lovers,
And the youths beneath the sword-blades,
That you hear no more about them,
See them not in all your lifetime,220
Either in the streets when walking,
Or across the fields when driving.”
Kyllikki lamented sorely,
Sobbed the beauteous Flower of Saari:
“Let me but depart in safety,
Let the child depart in safety,
Set me free to journey homeward
To console my weeping mother.
“If you will not now release me,
Set me free to journey homeward,230
O then I have five strong brothers,
And my uncle’s sons are seven,
Who can run with hare-like swiftness,
And will haste the maid to rescue.”
When she could not gain her freedom,
She began to weep profusely,
And she spoke the words which follow:
“I, poor maid, was born for nothing,
And for nought was born and fostered,
And my life was lived for nothing,240
Since I fall to one unworthy,
In a worthless fellow’s clutches,
One for battle always ready,
And a rude ferocious warrior.”
Answered lively Lemminkainen,
Said the handsome Kaukomieli:
“Kyllikki, my dearest heart-core,
Thou my sweetest little berry,
Do not vex yourself so sorely,
Do not thus give way to sadness.250
I will cherish you when eating,
And caress you on my journeys,
Whether sitting, whether standing,
Always near when I am resting.
“Wherefore then should you be troubled,
Wherefore should you sigh for sorrow?
Are you therefore grieved so sorely,
Therefore do you sigh for trouble,
Lest the cows or bread might fail you,
Or provisions be deficient?260
“Do not vex yourself so sorely,
I have cows enough and plenty,
Plenty are there, milk to yield me,
Some, Muurikkis, in the marshes,
Some, Mansikkis, on the hillsides,
Some, Puolukkas, on the clearing.
Sleek they are, although unfoddered.
Fine they are, although untended.
In the evening none need bind them,
In the evening none need loose them,270
No one need provide them fodder,
Nor give salt in morning hours.
Or perchance are you lamenting,
Sighing thus so full of trouble,
That I am not high descended,
Nor was born of noble lineage?
“If I am not high descended,
Nor was born of noble lineage,
Yet have I a sword of keenness,
Gleaming brightly in the battle.280
This is surely high descended,
And has come of noble lineage,
For the blade was forged by Hiisi,
And by Jumala ’twas polished,
Thus am I so high descended,
And I come of noblest lineage,
With my sword so keenly sharpened
Gleaming brightly in the battle.”
But the maiden sighed with anguish,
And in words like these made answer,290
“O thou Ahti, son of Lempi,
If you would caress the maiden,
Keep her at your side for ever,
Dove-like in thy arms for ever,
Pledge thyself by oaths eternal,
Not again to join in battle,
Whether love of gold may lure you,
Or your wish is fixed on silver.”
Then the lively Lemminkainen
Answered in the words which follow:300
“Here I swear, by oaths eternal,
Not again to join in battle,
Whether love of gold may lure me,
Or my wish is fixed on silver.
But thyself on oath must pledge thee,
Not to wander to the village,
Whether for the love of dancing,
Or to loiter in the pathways.”
Then they took the oaths between them,
And with oaths eternal bound them,310
There in Jumala’s high presence,
In the sight of the Almighty,
Ahti should not go to battle,
Nor should Kylli seek the village.
Then the lively Lemminkainen
Whipped his steed to faster running,
Shook the reins to urge him onward,
And he spoke the words which follow:
“Now farewell to Saari’s meadows,
Roots of pine, and trunks of fir-trees,320
Where I wandered for a summer,
Where I tramped throughout the winter,
And on cloudy nights took shelter,
Hiding from the stormy weather,
While I waited for my dear one,
And to bear away my darling.”
On he urged his prancing courser,
Till he saw his home before him,
And the maiden spoke as follows,
And in words like these addressed him:330
“Lo, I see a hut before us,
Looking like a place of famine.
Tell me whose may be the cottage,
Whose may be this wretched dwelling?”
Then the lively Lemminkainen
Answered in the words which follow:
“Do not grieve about the hovel,
Sigh not for the hut before you.
We will build us other houses,
And establish better dwellings,340
Built of all the best of timber,
With the very best of planking.”
Thus the lively Lemminkainen
Reached again his home in safety,
Finding there his dearest mother,
She, his old and much-loved mother.
And his mother spoke as follows,
And expressed herself in thiswise:
“Long, my son, have you been absent,
Long in foreign lands been roaming.”350
Said the lively Lemminkainen,
And he spoke the words which follow:
“I have brought to shame the women,
With the modest girls have sported,
And have well repaid the laughter,
And the jests they heaped upon me.
To my sledge the best I carried,
And upon the rug I sat her,
And between the runners laid her,
And beneath the rug I hid her;360
Thus repaid the laughing women,
And the joking of the maidens.
“O my mother, who hast borne me,
O my mother, who hast reared me,
I have gained what I have sought for,
And have won what most I longed for.
Now prepare the best of bolsters,
And the softest of the cushions,
In my native land to rest me,
With the young and lovely maiden.”370
Then his mother spoke as follows,
And in words like these expressed her:
“Now to Jumala be praises,
Praise to thee, O great Creator,
For the daughter thou hast sent me,
Who can fan the flames up brightly,
Who can work at weaving deftly,
And is skilful, too, in spinning,
And accomplished, too, in washing,
And can bleach the clothes to whiteness.380
“For thy own weal thank him also;
Good is won, and good brought homeward:
Good decreed by the Creator,
Good that’s granted by his mercy.
On the snow is fair the bunting,
Fairer yet is she beside thee;
White the foam upon the water,
Whiter yet this noble lady:
On the lake the duck is lovely,
Lovelier yet thy cherished darling;390
Brilliant is a star in heaven,
Brighter yet thy promised fair one.
“Let the floors be wide expanded,
And the windows widened greatly,
Let new walls be now erected,
All the house be greatly bettered,
And the threshold new-constructed,
Place new doors upon the threshold,
For the youthful bride beside you,
She, of all the very fairest,400
She, the best of all the maidens,
And the noblest in her lineage.”