Kojiki (Chamberlain, 1882)/Section 115
[Sect. CXV.—Emperor Ō-jin (Part XII.—Descendants of Ama-no-hi-boko, and Treasures Brought by Him).]
Forthwith staying in that country, he wedded Saki-tsu-mi,[1] daughter of Tajima-no-matawo,[2] and begot a child: Tajima-morosuku.[3] The latter’s child was Tajima-hi-ne.[4] The latter’s child was Tajima-hinaraki.[5] The latter’s children were Tajima-mori,[6] next Tajima-hitaka,[7] next Kiyo-hiko[8] (three Deities).[9] This Kiyo-hiko wedded Tagima-no-mehi,[10] and begot children: Suga-no-morowo,[11] next his younger sister Suga-kama-yura-domi.[12] So the above mentioned Tajima-hitaka wedded his niece Yura-domi, and begot a child: Her Augustness Princess Takanuka of Kadzuraki.[13] (This was the august parent[14] of Her Augustness Princess Okinaga-tarashi.) So the things which Ama-no-hi-boko brought over here, and which were called the “precious treasures,”[15] were: two strings of pearls;[16] likewise a wave-shaking scarf, a wave-cutting scarf, a wind-shaking scarf, and a wind-cutting scarf;[17] likewise a mirror of the offing and a mirror of the shore,[18]—eight articles in all. (These are the Eight Great Deities of Idzushi.)[19]
- ↑ This name may mean “lucky ears,” or “possessor of luck;” but it is obscure, and is moreover in the “Chronicles” (where it is given as the name, not of the daughter, but of the father) read Mahe-tsu-mi,—a reading which will not bear either of these interpretations.
- ↑ Matawo seems to signify “complete (i.e., healthy or vigorous) male.” Observe that the word Tajima enters into the designations of most of his descendants.
- ↑ In the “Chronicles” Morosuke, and elsewhere Morosugi. The etymology of these names is obscure except that of the last-mentioned, which signifies “many cryptomerias.”
- ↑ Hi-ne may perhaps signify “wondrous lord.”
- ↑ The meaning of this name is obscure, but that of Hina-rashi-bime in Sect. XXVI (Note 19) may be compared.
- ↑ See Sect. LXXIV, Note 1.
- ↑ Hi-taka may signify either “sun-height” or “wondrous height.”
- ↑ This name signifies “pure prince.”
- ↑ As usual, it is not the actual word Deity that is used, but the Auxiliary Numeral for Deities.
- ↑ Tagima is the name of a place, not to be confounded with the province of Tajima. The signification of mehi is quite obscure.
- ↑ Suga may either be the name of place in Tajima, as proposed by Motowori, or identical with the Suga of Sect. XIX. The meaning of Morowo is obscure.
- ↑ The signification of this name is obscure. But Suga, Kama, and Yura are apparently the names of places.
- ↑ Kadzuraki no Takanuka-hime. Kadzuraki is the name of a department, and Takanuka that of a place in that department, in the province of Yamato.
- ↑ Literally, “ancestress.” But see Sect. XXII, Note 1. It will be remembered that Okinaga-tarashi-hime was the Empress Jin-gō.
- ↑ Literally, “treasures of jewels.”
- ↑ Or, “beads.”
- ↑ I.e., a scarf to raise the waves and a scarf to still the waves, a scarf to raise the wind and a scarf to still the wind. Conf. the magic scarfs mentioned near the beginning of Sect. XXIII, by waving which the Deity Master-of-the-Great-Land (Oho-kuni-nushi) kept off the snakes, the wasps and the centipedes.
- ↑ This seems to be the signification of the original terms oki tsu kagami and he tsu kagami, but we are not hereby helped to a very clear understanding of the nature of the articles which the author meant to describe. The parallel passage of the “Chronicles” tells us of a “sun-mirror.” Indeed it enumerates the “eight precious treasures” in a manner that diverges a great deal from the account given in these “Records.”
- ↑ Or, the “Eight-fold Great Deity.” As has already frequently been remarked, the distinction which we so rigorously draw between Singular and Plural does not occupy the Japanese mind, and “eight” and “eight-fold” are taken to mean much the same thing. In the following sentence we find these eight deities (or this eight-fold deity) spoken of in such a manner as to necessitate the use of the Singular Number in the translation. Motowori supposes that they (or he) took the form of a young man (as in several other legends) to become the father of the Goddess mentioned in the text.—Idzushi seems to signify “wonderful stone.”