Jump to content

Kojiki (Chamberlain, 1882)/Section 125

From Wikisource
Kojiki (1882)
by Ō no Yasumaro, translated by Basil Hall Chamberlain
Ō no Yasumaro4692145Kojiki1882Basil Hall Chamberlain

[Sect. CXXV.—Emperor Nin-toku (Part VII.—He Loves Yata-no-waki-iratsume).]

The Heavenly Sovereign, loving Yata-no-waki-iratsume, deigned to send her an august Song. That Song said:

“Will the one sedge-stem of Yata, having no children, wither as it stands? Poor sedge-moor! Sedge-moor indeed is what I may say—poor pure girl!”[1]

Then Yata-no-waki-iratsume replied in a Song, saying:

“Even though the one sedge-stem of Yata be alone, if the Great Lord say it is right, even though it be alone [it is right].”[2]

So the Yata Tribe[3] was established as the august proxy of Yata-no-waki-iratsume.


  1. In this Song the Emperor condoles with his mistress on her childlessness: “Will the single sedge on the moor of Yata die without leaving any offspring? Sedge, indeed! Yes, sedge is the term I use for my metaphor, but what is in my thoughts is the girl I love.”—There is in the original a jeu-de-mots, not capable of translation into English, between suge or suga, “sedge,” and sugashi, “pure.”
  2. The girl replies: “Even though I be childless, I care not if my lord cares not.”
  3. Yata-be.