Jump to content

Kojiki (Chamberlain, 1882)/Section 149

From Wikisource
Kojiki (1882)
by Ō no Yasumaro, translated by Basil Hall Chamberlain
Ō no Yasumaro4692179Kojiki1882Basil Hall Chamberlain

[Sect. CXLIX.—Emperor An-kō (Part VI.—Flight of Princes Ohoke and Woke)].

Hereupon King Ichi-no-be’s children[1] King Ohoke and King Woke (two Deities), having heard of this affray, fled away. So when they reached Karibawi[2] in Yamashiro and were eating their august provisions, an old man with a tattooed face came and seized the provisions. Then the two Kings said: “We do not grudge the provisions. But who art thou?” He replied, saying: “I am a boar-herd in Yamashiro.” So they fled across the River Kusuba,[3] reached the land of Harima,[4] entered the house of a native of that country named Shizhimu,[5] hid their persons, and worked as grooms and cow-herds.


  1. Literally “princes” (王子). Their names apparently signify “big basket” and “little basket.”
  2. Known in later times as Kaniha and Kubawi. The name signifies (if the characters with which it is written may be relied on) “the well where the leaves were cut.”
  3. See Sect. LXVI, Note 19.
  4. See Sect. LX, Note 19.
  5. Or Shizhimi. Properly the name of a village, it is here used as the name of a man. The etymology is obscure.