Jump to content

Krilof and His Fables/The Miser

From Wikisource
4743975Krilof and His FablesThe MiserW. R. S. RalstonIvan Krylov

The Miser.

A certain Goblin used to keep watch over a rich treasure buried underground. Suddenly, he was ordered by the ruler of the demons to fly away for many years to the other side of the world. His service was of such a nature, that he was obliged to do as he was bid, whether he liked it or not. Our Goblin fell into a terrible perplexity, wondering how he should preserve his treasure in his absence—who there was to take charge of it. To build a treasure-house, and hire a guardian—that would cost much money. To leave it to itself—that way it might be lost. Impossible to answer for it for a day. Some one might dig it up, and steal it: people are quick at scenting out money. He worried himself; he pondered over it; and at last an idea came into his head. The master of the house to which he was attached was a terrible Miser. The Goblin, having dug up the treasure, appeared to the Miser, and said,

"Dear master, they have ordered me to go away from your house to a distant land. But I have always been well disposed towards you, so don't refuse to accept this treasure of mine, as a parting token of affection. Eat, drink, and be merry, and spend it without fear; only, when you die, I am to be your sole heir. That is my single stipulation. As for the rest, may destiny grant you health and long life."

He spoke, and was off.

Ten—twenty years went by. Having completed his service, the Goblin flies home to his native land. What does he see? О rapturous sight! The Miser, dead from starvation, lies stretched on the strong box, its key in his hand; and the ducats are all there intact. So the Goblin gets his treasure back again, and rejoices greatly to think that it has had a guardian who did not cost him a single farthing.

[Krilof's remark at the end of this fable is—

"When a miser has money, and yet grudges to pay for food and drink, is he not treasuring up his ducats for a goblin?"

M. Parfait, the author of an excellent French translation of the fables, observes that the same idea has been expressed by a popular French poet, Pierre Dupont, who is not very likely to have read Krilof:

"Tirez profit de cette fable,Vous tous qui rognez sur un Hard;Vous thésaurisez pour le diable."

The goblin of the fable is the domovoi, or domestic spirit, in whom the Russian peasant has great faith. It is, probably, a near relation of the lubber-fiend which, in Milton's country house,

"Basks at the fire its hairy strength,"

and of the well-known Scotch bogle, which, when its weary landlord was flitting in order to get rid of it, exclaimed, from the centre of the furniture-laden cart, "And I'm flittin', too."]