Jump to content

Life And Letters Of Maria Edgeworth/Volume 1/Letter 39

From Wikisource

MRS. EDGEWORTH to MRS. MARY SNEYD.

PARIS, Nov. 21, 1802.

Mr. Edgeworth's summary of events closed, I believe, last Thursday. Friday we saw beauty, riches, fashion, luxury, and numbers at Madame Recamier's; she is a charming woman, surrounded by a group of adorers and flatterers in a room where are united wealth and taste, all of modern execution and ancient design that can contribute to its ornament—a strange mélange of merchants and poets, philosophers and parvenus—English, French, Portuguese, and Brazilian, which formed the company; we were treated with distinguished politeness by our hostess, who concluded the evening by taking us to her box at the Opera, where, besides being in company with the most fashionable women in Paris, we were seen by Buonaparte himself, who sat opposite to us in a railed box, through which he could see, but not be seen.

Saturday we saw the magnificent Salle of the Corps Legislatif, and in the evening passed some hours in the agreeable society of Madame de Vergennes and her daughters. Sunday we were very happy at home. Monday morning, just as we were going out, M. Pictet was announced; we neither heard his name nor distinctly recollected his looks, he is grown so fat and looks so well, more friendly no man can be. I hope he perceives we are grateful to him. The remainder of that day was spent in the gallery of pictures, where we met Mr. Rogers, the poet, and Mr. Abercrombie. The evening was spent with M. Pictet at his sister's, an agreeable, well-informed widow, with three handsome daughters. Tuesday we went to the National Library, where we were shown a large number of the finest cameos, intaglios, and Roman and Greek medals, and many of the antiquities brought from Egypt; and in the evening we had again the pleasure of M. Pictet's company, and of the charming Madame de Pastoret, who was so obliging as to drink tea with us. Yesterday we had the pleasure of being at home, when several learned and ingenious men called on us, and consequently heard one of the most lively and instructive conversations on a variety of topics for three hours: as I think it is Mr. Edgeworth's plan to knock you down with names, I will just enumerate those of our visitors, Edelcrantz, a Swede, Molard, Eisenman, Dupont, and Pictet the younger. After they went, we paid a short visit to the pictures and saw the Salle du Tribunat and the Consul's apartments at the Tuileries: on the dressing-table there were the busts of Fox and Nelson. At our return home we saw the good François Delessert and another man, who was the man who took Robespierre prisoner, and who has since made a clock which is wound up by the action of the air on mercury, like that which Mr. Edgeworth invented for the King of Spain. He told us many things that made us stare, and many that made us shiver, and many more that made us wish never to see him again.

In the evening we went to Madame Suard's. Don't imagine that these ladies are all widows, for they have husbands, and in many instances the husband vaut mieux que la femme. At Madame Suard's we met the famous Count Lally Tolendal and the Duc de Crillon. This morning Maria has gone with the Pictets to see the Abbé Sicard's deaf and dumb.

Mr. Edgeworth has not yet seen Buonaparte: he goes to-morrow to wait on Lord Whitworth as a preliminary step. It is a singular circumstance that Lord Whitworth, the new Ambassador, has brought to Paris the same horses, and the same wife, and lives in the same house as the last Ambassador did eleven years ago: he has married the widow of the Duke of Dorset, who was here then.

In England many are the tales of scandal that have been related of the Consul and all his family: I don't believe them. A lady told me it was "vraiment extraordinaire qu'un jeune homme comme lui ait de moeurs si exemplaires—et d'ailleurs on ne s'attend pas qu'un homme soit fidèle à une femme qui est plus agée que lui: mais si agée aussi! Il aime la soumission plus que la beauté: s'il lui dit de se coucher à huit heures, elle se couche: s'il faut se lever à deux heures, elle se leve! Elle est une bonne femme, elle a sauvé bien des vies."

Has Maria told you that she has had her Belinda translated into French by the young Count de Segur, an amiable young man of one of the most ancient families of France, married to a grand-daughter of the Chancellor d'Aguesseau? Many people support themselves by writing for journals, and by translating English books, yet the price of literature seems very low, and the price of all the necessaries of life very high. The influx of English has, they say, doubled the price of lodgings and of all luxuries.