Napoleon to Grouchy, Charleroi, 16 June 1815

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Napoleon to Grouchy, Charleroi, 16 June (1815)
by Napoleon

French original, and a software translation into English. Sent between 08:00 and 09:00 (Wit 2016, p. 2).

sources:

2300288Napoleon to Grouchy, Charleroi, 16 June1815Napoleon
Charleroi, le 16 Juin 1815 Charleroi, 16 June 1815
Mon Cousin, My Cousin,
je vous envoie Labédoyère, mon aide de camp, pour vous porter la présente lettre. I send you La Bédoyère, my aide-de-camp, to bring you this letter.
Le major général a du vous faire connaitre mes intentions; mais, comme il a des officiers mal montés, mon aide de camp arrivera peut-être avant. The Major-General[1] must have made you acquainted with my intentions; But, as he has officers who have been poorly mounted, my aide-de-camp may arrive beforehand.
Mon intention est que, comme commandant l'aile droite, vous preniez le commandement du 3e corps que commande le général Vandamme, du 4e corps que commande le général Gérard, les corps de cavalerie que commandent les généraux Pajol, Milhaud, Exelmans; ce qui ne doit pas faire loin de 50.000 hommes. Rendez-vous avec cette aile droite à Sombref. Faites partir en conséquence de suite les corps des généraux Pajol, Milhaud, Exelmans et Vandamme, et, sans vous arreter, continuez votre mouvement sur Sombref. Le 4e corps, qui est à Châtelet, recoit directement l'ordre de se rendre à Sombref sans passer par Fleurus. Cette observation est importante parceque je porte mon quartier général à Fleurus et qu'il faut éviter les encombrements. Envoyez de suite un officier au général Gérard pour lui faire connaitre votre mouvement et qu'il exécute le sien de suite. My intention is that, as commander of the right wing, you take command of the 3rd corps commanded by General Vandamme, of the 4th corps commanded by General Gerard, the corps of cavalry commanded by Generals Pajol, Milhaud, and Exelmans; Which should not be far from 50,000 men. Rendez-vous with this right wing at Sombref. Leave the corps of Generals Pajol, Milhaud, Exelmans, and Vandamme as a consequence, and, without stopping, continue your movement on Sombref. The 4th corps, which is at Chatelet, receives directly orders to go to Sombref without passing through Fleurus. This observation is important because I carry my headquarters to Fleurus and that we must avoid the congestion. Immediately send an officer to General Gérard to let him know your movement and to execute his own.
Mon intention est que tous les généraux prennent directement vos ordres; ils ne prendront les miens que lorsque je serai présent. Je serai entre dix et onze heures à Fleurus; je me rendrai à Sombref laissant ma garde, infanterie et cavalerie, à Fleurus. Je ne la conduirais à Sombref qu'en cas qu'elle fut nécessaire. Si l'ennemi est à Sombref, je veux l'attaquer; je veux même l'attaquer à Gembloux et m'emparer aussi de cette position, mon intention étant, après avoir connu ces deux positions, de partir cette nuit, et d'opérer avec mon aile gauche, que commande le maréchal Ney, sur les Anglais. Ne perdez donc point un moment, parce que plus vite je prendrai mon parti, mieux cela vaudra pour la suite de mes opérations. Je suppose que vous êtes à Fleurus. Communiquez constamment avec le général Gérard, afin qu'il puisse vous aider pour attaquer Sombref, s'il était nécessaire. My intention is that all generals should take your orders directly; They will take mine only when I am present. I shall be between ten and eleven at Fleurus; I shall go to Sombref, leaving my guard, infantry and cavalry, at Fleurus. I would only takethen to Sombref in case it was necessary. If the enemy is in Sombref, I will attack him; I wish to attack him at Gembloux, and to take possession of this position, my intention being, after having known these two positions, to leave this night, and to operate with my left wing, commanded by Marshal Ney, on the English. Do not, therefore, lose a moment, because the sooner I shall take my part, the better it will be for the continuation of my operations. I suppose you're in Fleurus. Communicate constantly with General Gerard, so he can help you to attack Sombref, if necessary.
La division Girard est à portée de Fleurus; n'en disposez point à moins de nécessité absolue, parce qu'elle doit marcher toute la nuit. Laissez aussi ma Jeune Garde et toute son artillerie à Fleurus. The Girard division is within reach of Fleurus; Do not deploy it unless absolutely necessary, because it must march all night. Leave also my Young Guard and all their artillery at Fleurus.
Le comte de Valmy, avec ses deux divisions de cuirassiers, marche sur la route de Bruxelles; il se lie avec le maréchal Ney, pour contribuer à l'opération de ce soir, à l'aile gauche. Comme je vous l'ai dit, je serai de dix à onze heures à Fleurus. Envoyez-moi des rapports sur tout ce que vous apprendrez. Veillez à ce que la route de Fleurus soit libre. Toutes les données que j'ai sont que les Prussiens ne peuvent point nous opposer plus de 40.000 hommes. The Comte de Valmy, with his two divisions of cuirassiers, marched on the road to Brussels; He binds himself with Marshal Ney, to contribute to the operation of this evening, on the left wing. As I have told you, I shall be at Fleurus from ten to eleven. Send me reports on everything you learn. Make sure that the road to Fleurus is free. All the information I have is that the Prussians can not oppose to us with more than 40,000 men.
Napoleon Napoleon
  1. Soult