Nil Durpan/First Act
NIL DURPAN,
OR
THE INDIGO PLANTING MIRROR,
A Drama
TRANSLATED FROM THE BENGALI
BY
A Native.
CALCUTTA.
C. H. Manuel, Calcutta Printing & Publishing Press,
No. 10, Weston's Lane, Cossitollah.
1861.
PERSONS OF THE DRAMA
Nobin Madhab | Sons of Goluk Chunder |
Bindu Madhab |
Sadhu Churn—A neighbouring Ryot.
Ray Churn—Sadhu's brother.
Gopi Churn Das—The Dewan.
J. J. Wood | Indigo Planters. |
P. P. Rose[1] |
The Amin or Land Measurer
A Khalasi—a Tent-pitcher.
Taidgir—Native Superintendent of Indigo Cultivation.
Magistrate, Amla, Attorney, Deputy Inspector, Keeper of the Gaol, Doctor, a Cow-keeper, a Native Doctor, Four Boys, a Latyal or Club-man, and a Herdsman.
WOMEN
Sabitri—Wife of Goluk Chunder.
Soirindri—Wife of Nobin.
Saralota—Wife of Bindu Madhab.
Reboti—Wife of Sadhu Churn.
Khetromani—Daughter of Sadhu.
Aduri—Maid-servant in Goluk Chunder's house.
Podi Moyrani[2]—A Sweetmeat Maker.
FIRST ACT
First Scene[edit]
SVAROPUR—(A verandah attached to) Goluk Chunder's Gola or Store-House Goluk Chunder Basu and Sadhu Churn sitting Sadhu. Master, I told you then we cannot live any more in this country. You did not hear me however. A poor man's word bears fruit after the lapse of years. Goluk. O my child! Is it easy to leave one's country? My family has been here for seven generations. The lands which our forefathers rented have enabled us never to acknowledge ourselves servants of others. The rice, which grows, provides food for the whole year, means of hospitality to guests, and also the expense of religious services; the mustard seed we get supplies oil for the whole year, and, besides, we can sell it for about sixty or seventy rupees. Svaropur is not a place where people are in want. It has rice, peas, oil, molasses from its fields, vegetables in the garden, and fish from the tank; whose heart is not torn when obliged to leave such a place? And who can do that easily? Sadhu. Now it is no more a place of happiness; your garden is already gone, and your holdings are well nigh gone. Ah! it is not yet three years since the Saheb took a lease of this place, and he has already ruined the whole village. We cannot bear to turn our eyes in the southern direction towards the house of the heads of the villages (Mandal). Oh! what was it once, and what is it now! Three years ago, about sixty men used to make a daily feast in the house; there were ten ploughs, and about forty or fifty oxen; as to the court-yard, it was crowded like as at the horse races; when they used to arrange the ricks of corn it appeared, as it were, that the lotus had expanded itself on the surface of a lake bordered by sandal groves; the granary was as large as a hill; but last year the granary, not being repaired, was on the point of falling into the yard. Because he was not allowed to plant Indigo in the rice-field, the wicked Saheb beat the Majo[3] and Sajo[3] Babus most severely; and how very difficult it was to get them out of his clutches; the ploughs and kine were sold, and at that crisis the two Mandals left the village. Goluk. Did not the eldest Mandal go to bring his brethren back? Sadhu. They said, "We would rather beg from door to door than go to live there again." The eldest Mandal is now left alone, and he has kept two ploughs, which are nearly always engaged in the Indigo-fields. And even this person is making preparations for flying off. Oh, Sir! I tell you also to throw aside this infatuated attachment (maya) for your native place. Last time your rice went, and this time, your honour will go. Goluk. What honour remains to us now? The Planter has prepared his place of cultivation round about the tank, and will plant Indigo there this year. In that case, our women will be entirely excluded from the tank. And also the Saheb has said that if we do not cultivate our rice-fields with Indigo, he will make Nobin Madhab to drink the water of seven Factories. (i.e. to be confined in them) Sadhu. Has not the eldest Babu gone to the Factory? Goluk. Has he gone of his own will? The Pyeadah (a servant) has carried him off there. Sadhu. But our eldest Babu has very great courage. On the day the Saheb said, "If you don't hear the Amin, and don't plant the Indigo within the ground marked off, then shall we throw your houses into the river Betroboti, and shall make you eat your rice in the factory godown," the eldest Babu replied, "As long as we shall not get the price for the fifty bigahs[4] of land sown with Indigo last year, we will not give one bigah this year for Indigo. What do we care for our house? We shall even risk (pawn) our lives." Goluk. What could he have done, without he said that? Just see, no anxiety would have remained in our family if the fifty bigahs of rice produce had been left with us. And if they give us the money for the Indigo, the greater part of our troubles will go away. Nobin Madhab enters O my son, what has been done? Nobin. Sir, does the cobra shrink from biting the little child on the lap of its mother on account of the sorrow of the mother? I flattered him much, but he understood nothing by that. He kept to his word and said, "Give us sixty bigahs of land, secured by written documents, and take 50 rupees, then we shall close the two years' account at once". Goluk. Then, if we are to give sixty bigahs for the cultivation of the Indigo, we cannot engage in any other cultivation whatever. Then we shall die without rice crops. Nobin. I said, "Saheb, as you engage all our men, our ploughs, and our kine, every thing in the Indigo field, only give us every year through, our food. We don't want hire." On which, he with a laugh said, "You surely don't eat Yaban's[5] rice." Sadhu. Those whose only pay is a bellyful of food are, I think, happier than we are. Goluk. We have nearly abandoned all the ploughs; still we have to cultivate Indigo. We have no chance in a dispute with the Sahebs. They bind and beat us, it is for us to suffer. We are consequently obliged to work. Nobin. I shall do as you order, Sir; but my design is for once to bring an action into Court. Aduri enters Aduri. Our Mistress is making noise within. The day is far advanced; will you not go to bathe, and take your food? The boiled rice is very near become dry. Sadhu. (Standing up) Sir, decide something about this, or I shall die. If we give the labour of one-and-a-half of our ploughs for the cultivation of nine bigahs of Indigo fields, our boiling pots of rice will go empty. Now, I am going away, Sir, farewell, our eldest Babu.(Sadhu goes away Goluk. We don't think that God will any more allow us to bathe and to take food in this land. Now, my son, go and bathe. (All go away
Second Scene[edit]
The house of Sadhu Churn Ray Churn enters with his plough Ray. (Laying down his plough) The stupid Amin is a tiger. The violence with which he came upon me! Oh my God! I thought that he was coming to devour me. That villain did not hear a single word and with force he marked off the ground. If they take five bigahs of land of Sanpoltola what will my family eat? First, we will shed tears before them; if they don't let us alone, as a matter of course, we shall leave the country. Khetromany enters Is my brother come home? Khetro. Father is gone to the house of the Babus and is coming very soon. Will you not go to call my aunt? What were you talking about? Ray. I am talking of nothing. Now, bring me a little water, my stomach is on the point of bursting from thirst. I told my brother-in-law[6] so much, but he did not hear me. Sadhu enters and Khetromany goes away Sadhu. Ray, why did you come so early? Ray. O my brother, the vile Amin has marked off the piece of ground in Sanpoltola. What shall we eat; and how shall I pass the year? Ah, our land was bright as the golden champah[7]. By the produce of only one corner of the field, we satisfied the mahajans[8]. What shall we eat now, and what shall our children take? This large family may die without food. Every morning two recas (nearly 5 Lbs) of rice are necessary. What shall we eat then? Oh, my ill-fortune! (burnt forehead); what has the Indigo of this whiteman done? Sadhu. We were living in the hope of cultivating these bigahs of land and now, if these are gone, then what use is there of remaining here any more? And the one or two bigahs which are become saltish yield no produce. Again, the ploughs are to remain in the Indigo-field; and what can we do? Don't weep now; tomorrow we shall sell off the ploughs and cows, leave this village, and go and live in the zemindary of Babu Basanta. Khetromany and Reboti enter with water Now, drink the water, drink the water; what do you fear? He, who has given life, will provide also food. Now, what did you say to the Amin? Ray. What could I say? He began to mark off the ground, on which it seemed as if he began to thrust burnt sticks into my breast. I entreated, holding him by his feet, and wanted to give him money; but he heard nothing. He said, "Go to your eldest Babu; go to your father." When I returned, I only punished him with saying, "I shall bring this before the Court." (Seeing the Amin at a distance) Just see, that villain (Shala)[9] is coming; he has brought servants with him, and will take us to the Factory. The Amin and the two servants enter Amin. Bind the hands of this villain. (Ray Churn is bound by the two servants) Reboti. Oh! what is this? Why do they bind him? What ruin! What ruin! (To Sadhu) Why do you stand looking on? Go to the house of the Babus, and call the eldest Babu here. Amin. (To Sadhu) Where shalt thou go now? You are also to go with me. To take advances is not the business of Ray. We shall have much to bear with if we are to make signature by cross marks. And because you know how to read and to write, therefore you must go and make the signatures in the Factory Account-Book. Sadhu. Sir, do you call this giving advances for Indigo; would it not be better to call it the cramming down[10] Indigo? Oh my ill-fortune, you are still with me! That very blow, through fear of which I fled, I have to bear again. This land was as the kingdom of Rama before Indigo was established; but the ignorant fool is become a beggar, and famine has come upon the land. Amin. (To himself, observing Khetromany) This young woman is not bad-looking; if our younger Saheb can get her, he will, with his whole heart, take her. But while I was unable to succeed in getting a peshkar's (overseer's) post by giving him my own sister, what can I expect from getting him this woman; but still she is very beautiful; I will try. Reboti. Khetro, go into the room. (Khetromani goes away (Going forward Reboti. Oh Amin! have you no wife nor children? Have you kept only the plough and this beating (marpit)? He (i.e. Ray) had just laid down the plough, and all this beating! Did he not want to drink a little water? Oh God! he is a growing lad. By this time he ought to take a second meal. How can he then, without taking any food, go to the Saheb's house which is at such a distance? I ask for the Saheb's grace; just let him have some food; and then take him away. Oh! he is so very much troubled for his wife and the children. Oh! he is shedding tears, his face is become dry. What are you doing? To what a burnt-up land am I come? Destruction has come upon me both in life and money. Oh! Oh! Oh! I am gone both in life and money. (Weeps) Amin. Oh, stupid woman! Now stop your grunting. If you want to give water, bring it soon; else I shall take him away. (Ray Churn drinks water; exit all
Third Scene[edit]
THIRD SCENE The Factory of Begunbari. The Verandah of the large Bungalow Enter J. J. Wood and Gopi Churn Das, the Dewan Gopi. What fault have I done, my Lord? You are observing me day by day. I begin to move about early in the morning and return home at three o'clock in the afternoon. Again, immediately after taking dinner, I sit down to look over papers about Indigo advances; and that takes my time to twelve and sometimes to one o'clock in the night. Wood. You, rascal, are very inexperienced. There are no advances made in Svaropur, Shamanagar, and Santighata villages. You will never learn without Shamchand (the leather strap). Gopi. My Lord, I am your servant. It is through favour only that you have raised me from the peshkari business to the Dewani. You are my only Lord, you can either kill me or can cut me in pieces. Certain powerful enemies have arisen against this Factory; and without their punishment, there is no cultivation of Indigo. Wood. How can I punish without knowing them? As for money, horses, latyals (club-men), I have a sufficiency; can they not be punished by these? The former Dewan made known to me about those enemies. You do not. I have scourged those wicked people, taken away their kine, and kept their wives in confinement which is a very severe punishment for them. You are a very great fool; you know nothing at all. The business of the Dewan is not that of the Kayt[11] caste; I shall drive you off, and give the business to a Keaot.[12] Gopi. My Lord, although I am by caste a Kaystha, I do my work like a Keaot (a shoe-maker)[13]. The service I have rendered in stopping the rice cultivation and making the Indigo to grow in the field of the Mollahs, and also to take (Lakhroj) his rent-free lands of seven generations from Goluk Chunder Bose, and to take away his holdings which were royal gifts; the work I have done for these, I can dare say, can never be done by a Keaot or even by a shoe-maker. It is my ill-fortune only (evil-forehead) that I don't get the least praise for doing so much. Wood. That fool, Nobin Madhab, wants the whole account settled. I shall not give him a single cowrie. That fellow is very well versed in the affairs of the Court; but I shall see, how that braggart takes the advances from me. Gopi. Sir, he is one of the principal enemies of this Factory. The burning down of Polasapore would never have been proved, had Nobin no concern in the matter. That fool himself prepared the draft of the petition; and it was through his advice and intrigues that the Attorney so turned the mind of the Judge. Again, it was through his intrigues that our former Dewan was confined for two years. I forbade him, saying, "Babu Nobin, don't act against our Saheb; and especially as he has not burnt your house." To which he replied, "I have enlisted myself in order to save the poor ryots. I shall think myself highly rewarded, if I can preserve one poor ryot from the tortures of the cruel Indigo Planters; and throwing this Dewan into prison, I shall have compensation for my garden." That braggart is become like a Christian Missionary; and I cannot say what preparations he is making this time. Wood. You are afraid. Did I not tell you at first, you are very ignorant? No work is to be done through you. Gopi. Saheb, what signs of fear hast thou seen in me? When I have entered on this Indigo profession, I have thrown off all fear, shame, and honor; and the destroying of cows, of Brahmans, of women, and the burning down of houses are become my ornaments, and I now lie down in bed keeping the jail as my pillow (thinking of it). Wood. I do not want words, but work. Sadhu, Ray, the Amin, and the two Servants enter making salams. Why are this wicked fool's hands bound with cords? Gopi. My Lord, this Sadhu Churn is a head ryot; but through the enticement of Nobin Bose he has been led to engage in the destruction of Indigo. Sadhu. My Lord, I do nothing unjust against your Indigo, nor am I doing now, neither have I power to do anything wrong; willingly or unwillingly I have prepared the Indigo, and also I am ready to make it this time. But then, every thing has its probability and improbability; if you want to make powder of eight inches thickness to enter a pipe half-an-inch thick, will it not burst? I am a poor ryot, I keep only one and half ploughs, have only twenty bigahs of land for cultivation; and now, if I am to give nine bigahs out of that for Indigo, that must occasion my death, but my Lord, what is that to you, it is only my death. Gopi. The Saheb fears lest you keep him confined in the godown of your eldest Babu. Sadhu. Now, Sir Dewanji, what you say is striking a corpse (useless labour). What mite am I that I shall imprison the Saheb, the mighty and glorious? Gopi. Sadhu, now away with your high-flown language; it does not sound well on the tongue of a peasant; it is like a sweeper's broom touching the body. Wood. Now the rascal is become very wise. Amin. That fool explains the laws and magistrate's orders to the common people, and thus raises confusion. His brother draws the ploughshare, and he uses the high word "pratapshali" ("glorious"). Gopi. The child of the preparer of cow-dung balls is become a Court Naeb (deputy). My Lord, the establishment of schools in villages has increased the violence of the ryots. Wood. I shall write to our Indigo Planters' Association to make a petition to the Government for stopping the schools in villages; we shall fight to secure stopping the schools. Amin. That fool wants to bring the case into Court. Wood. (To Sadhu) You are very wicked. You have twenty bigahs, of which, if you employ nine bigahs for Indigo, why can't you cultivate the other nine bigahs for rice. Gopi. My Lord, what to speak of nine bigahs! The debt which is credited to him can be made use of by bringing the whole twenty bigahs within our own power. Sadhu. (To himself) O, Oh! The witness for the spirit-seller is the drunkard! (Openly) If the nine bigahs which are marked off for the cultivation of the Indigo were worked by the plough and kine of the Factory, then can I use the other nine bigahs for rice. The work which is to be done in the ricefield is only a fourth of that which is necessary in the Indigo-field, consequently if I am to remain engaged in these nine bigahs, the remaining eleven bigahs will be without cultivation. Wood. You, dolt, are very wicked, you scoundrel (haramjada); you must take the money in advance; you must cultivate the land; you are a real scoundrel (kicks him). You shall leave off every thing when you meet with Shamchand (takes Shamchand from the wall). Sadhu. My Lord, the hand is only blackened by killing a fly, i. e. your beating me only injures you. I am too mean. We … Ray. (Angrily) O my brother, you had better stop; let them take what they can; our very stomach is on the point of falling down from hunger. The whole day is passed, we have not yet been able either to bathe or to take our food. Amin. O rascal, where is your Court now: (Twists his ears). Ray. (With violent panting) I now die! My mother! My mother! Wood. Beat that "bloody nigger" (beats with Shamchand, the leather strap). Enter Nobin Madhab Ray. O thou Babu, I am dying! Give me some water. I am just dead! Nobin. Saheb, they have not bathed, neither have they taken the least food. The members of their family have not yet washed their faces. If you thus destroy your ryots by flogging them, who will prepare your Indigo? This Sadhu Churn prepared the produce of about four bigahs last year with the greatest trouble possible; and if with such severe beatings you make such cruel advances to them, that is only your loss. For this day give them leave, and tomorrow I myself shall bring them with me, and do as thou do'st bid me. Wood. Attend to your own business. What concern have you with another's affairs? Sadhu, give your opinion quickly, and it is my dinner time. Sadhu. What is the use of waiting for my opinion? You have already marked off the four bigahs of the most productive land; and the Amin has, to-day, marked off the remaining part. The land is marked without my consent, the Indigo shall be prepared in the same way; and I also agree to prepare it without taking any advances. Wood. Do you say my advances are all fictitious, you cursed wretch, bastard and heretic (beats him). Nobin. (Covers with his hand the back of Sadhu). My Lord, this poor man has many to support in his family. Owing to the beating he has got, I think, he will be confined in bed for a month. Oh! What pains his family is suffering! Sir, you have also your family. Now, what sorrow would affect the mind of your wife if you were taken prisoner at your dinner-time? Wood. Be silent thou fool, braggart, low fellow, cow-eater. Don't think that this Magistrate is like that one of Amaranagara, that you can, for every word, lay complaints before him, and imprison the men of the Factory. The Magistrate of Indrabad is as death to you. You rascal, you must first give me a hand-note to state you have received the advance for sixty bigahs of land, or else I shall not let you go this day. I shall break your head with this Shamchand, you stupid. It is owing to your not taking advances, that I have not been able to force advances on ten other villages. Nobin. (With heavy sighs) O my mother Earth! Separate yourself that I may enter into you. In my life I never suffered such an insult. O, Oh! Gopi. Babu Nobin, better go home, no use of making fuss. Nobin. Sadhu, call on God. He is the only support of the helpless. (Nobin Madhab goes away Wood. Thou slave of the slave! Take him to the factory, Dewan, and give him the advance according to rules. (Wood goes away Gopi. Sadhu, come along to the factory. Does the Saheb forget his words? Now ashes have fallen on your ready-made rice; the Yama[14] of Indigo has attacked you, and you have no safety.
Fourth Scene[edit] FOURTH SCENE Goluk Chunder Basu's Hall Enter Soirindri preparing a hair-string Soirindri. I never did prepare such a piece of hair-string. The youngest Bou[15] is the most fortunate, since whatever I do in her name proves successful. The hair-string I have made, is the thinnest possible. According to the hair, the hair-string is made. Oh! how beautiful the hair is; it is like unto that of the Goddess Kali[16]. The face is as the lotus, always smiling. People say two sister-in-laws never agree. I don't attend to that. For my part, I feel pleasure when I see the face of the youngest Bou. I consider the youngest Bou in the same light, as I do Bipin. The youngest Bou loves me as her own mother. Saralota enters with a braid in hand Saralota. My sister, just see whether I have been able to make the under part of this braid? Is it not made? Soirindri. (Seeing the braid) Yes, now it is well made. O! My sister, this part is made somewhat bad; the yellow does not look well after the red colour. Saralota. I wove it by observing your braid. Soirindri. Is the yellow after the red in that? Saralota. No; in that the green is after the red. But because my green thread is finished, therefore I placed the yellow after that. Soirindri. You were not able, I see, to wait for the market-day. I see, my sister, every thing is in haste with you. As it is said, "Hurry (Hari)[17] is in Brindabun; but as soon as the desire rises, there is no more waiting.[18]" Saralota. Oh! What fault have I committed for that? Can that be got in the market? At the last market-day, my mother-in-law sent for it; but that was not got. Soirindri. When they write a letter this time to my husband's brothers, we shall send to ask for threads of various colours. Saralota. Sister, how many days are there still remaining of this month? Soirindri. (Laughingly) On the place where the pain is, the hand touches. As soon as his[19] college closes, he shall come home, therefore you are counting the days. Ah! my sister, your mind's words are come out. Saralota. I say truly, my sister; I never meant that. Soirindri. How very good-natured our Bindu Madhab is! His words are honey. When we hear his letters read, they rain like drops of nectar. I never saw such love towards one's brother as his, and also his brother shows the greatest affection for him. When he hears the name of Bindu Madhab, his heart overflows with joy, and it becomes, as it were, expanded. Also, as he is, so our Saralota is, (pressing Saralota's cheek) Saralota is as simplicity[20] itself. Have I not brought with me my huka[21]? It is the first thing which I have forgotten to bring with me. Enter Aduri Aduri, will you just go and bring me some ashes of tobacco? Aduri. Where shall I now seek for it! Soirindri. It is stuck on the thatched roof of the cook-room, on the right side of the steps leading into the room. Aduri. Then, let me bring the ladder from the threshing floor; else how can I reach to the roof? Saralota. Nicely understood indeed! Soirindri. Why, can she not understand our mother-in-law's word? Don't you understand what steps are, and what Dain[22] signifies? Aduri. Why shall I become a Dain; it is my fate. As soon as a poor woman becomes old and her teeth fall out she is immediately called a Dain. I shall speak of this to our mistress: am I become so old as to be called a Dain? Soirindri. Silly! (Rising up) Youngest Bou, sit down, I am coming; to-day we shall hear the Betal[23] of Vidyasagar.[24] (Soirindri goes away Aduri. That Sagar (who) allows marriage to the widows; fie! fie! Are there not two parties to that? I am of the Ajah's party[25]. Saralota. Aduri, did your husband love you well? Aduri. O young Haldarni[26], do not raise that word of sorrow now. Even up to this day, when his face comes to my mind's eye, my heart, as it were, bursts with sorrow. He loved me very much, and he even wanted to give me a daughter-in-law[27]. Let alone a Paiche[28]; Does it fit in? He even did not give me time to sleep. Whenever I felt drowsy, he said, "O my love, are you sleeping?" Saralota. Did you call him by his name? Aduri. Fie! Fie! The husband is one's Lord. Is it proper to call him by his name? Saralota. Then, how did you call him? Aduri. I used to say, "O! do you hear me". Enter SOIRINDRI again. Soirindri. Who has irritated this fool again? Aduri. She was inquiring after my husband, therefore, I was speaking with her. Soirindri. (Laughing) I never saw a greater fool than this our youngest Bou. While having so many subjects of talk, still you are exciting Aduri in order to hear from her about her husband. Enter REBOTI and KHETROMANY Welcome, my dear sister, I have been sending for you for these many days; still I see, you don't get time to come. O our youngest Bou, here take your Khetro; here she is come (To Reboti). She was troubling me for these days, saying, "My sister Khetromany of the Ghose family, is come from her father-in-law's house; then, why is she not yet coming to our house?" Reboti. Yes such is your love towards us. Khetro, bow down before your aunts.(Khetromany bows down Soirindri. Remain with your husband for life; wear vermilion even in your white hair; let your iron circlet[29] continue for ever and the next time you go to your father-in-law's house, take your new-born son with you. Aduri. The young Haldarni speaks most fluently before me; but this young girl bowed down before her; and she spoke not a single word. Soirindri. Oh! what of that! Aduri, just go and call our mother-in-law here.(Aduri goes away The fool knows not what she says. For how many months is she[30] with child! Reboti. Did I yet express that; the bad turn of my fortune (broken forehead) is such, that I yet cannot say whether that is actually the case or not. It is because that you are very familiar with us, that I tell it you—at the end of this month she will be in her fourth month. Saralota. But her belly has not yet bulged! Soirindri. What madness! She has not yet completed her third month and you expect a bulged belly! Saralota. Khetro, why did you cut off the curls of your hair?Khetro. The elder brother of my husband was much displeased at seeing the curls in my hair. He told our mistress (mother-in-law), that curls agree best with prostitutes and women of rich families. I was so much ashamed at hearing his words, that from that very day I cut off my curls. Soirindri. Youngest Bou, the shades of evening are spreading about; just go, my sister, and bring the clothes. Enter ADURI again Saralota. (Standing up). Aduri, come with me; let us go up, and bring down the clothes. Aduri. Let young Haldar first come home, ha! ha! ha! (Ashamed Saralota goes away Soirindri. (With anger, yet laughing) Go thou unfortunate fool; at every word, you joke. Where is my mother-in-law? Enter SABITRI Yes, she is come. Sabitri. Ghose Bou, art thou come, and hast thou brought your daughter with you? Yes, you have done well. Bipin was making a noise, therefore, I sent him out and am come here. Reboti. My mother, I bow down before you, Khetro, bow down before your grandmother. (Khetromany bows down Sabitri. Be happy, be the mother of seven sons. (Coughing Aside) My eldest Bou, just go into the room. I think my son is up. Oh! my son has no regular time for bathing, neither for taking food. My Nobin is become very weak by mere vain thoughts—(Aside "Aduri") Oh! my daughter, go in soon. I think, he in asking for water. Soirindri. (Aside, to Aduri) Aduri, calling for you. Aduri. Calling for me, but asking for you. Soirindri. Thou burnt-faced! Sister Ghose meet me another day. (Exit Soirindri Sabitri. Rama! Rama! Rama![31] who allows that nasty fool to enter his house? What is left of her virtue? She has only to write her name in the public notices. Reboti. My mother, but what shall I do? My house is not an enclosed one. When our males go out to the fields the house in no more a house; but you may call it a mart. That strumpet says (I do shrink at the thought), she says, that the young Saheb is become, as it were, mad at seeing Khetromany; and wants to see her in the Factory. Aduri. Fy! fy! fy! bad smell of the onion! Can we go to the Saheb. Fy! fy! fy! bad smell of the onion! I shall never be out any more alone. I can bear every other thing, but the smell of the onion I can never bear. Fy! fy! fy! bad smell of the onion. Reboti. But, my mother, is not the virtue of the poor actual virtue? That fool[32] says, he will give money, give grants of lands for the cultivation of rice and also give some employment to our son-in-law. Fie! fie! to money. Is virtue something to be sold? Has it any price? What can I say? That fool was an agent of the Saheb, or else I would have broken her mouth with one kick. My daughter is become thunderstruck from yesterday; and now and then, she is starting with fear. Aduri. Oh, the beard! When he speaks, it is like a he-goat twisting about its mouth. For my part, I would never be able to go there as long as he does not leave off his onions and beard. Fie! fie! fie! the bad smell of the onion. Reboti. Mother, again that unfortunate fool says, if you do not send her with me, I shall take her away by certain latyals. Sabitri. What more is the Burmese (Mug) power? Can any one take away a woman from a house in the British Dominion? Reboti. O my Mother! Every violence can be committed in the ryot's house. Taking away the women, they bring the men under their power. In giving advances for Indigo they can do this; they will do it more when they are infatuated. Don't you know, my mother, the other day, because certain parties did not agree to sign a fictitious receipt of advances, they broke down their house and took away by force the wife of one of the Babus. Sabitri. What anarchy is this! Did you inform Sadhu of this. Reboti. No, my mother. He is already become mad on account of the Indigo; again, if he hear this, will he keep quiet? Through excessive anger he will rather smite his head with axe. Sabitri. Very well, I shall make this known to Sadhu, through my husband; you need not say anything. What misfortune is this! The Indigo Planters can do anything. Then why do I hear it generally said, that the Sahebs are strict in dispensing justice. Again, my son Bindu Madhab speaks much in praise of them. Therefore I think that these are not Sahebs; no, they are the dregs (Chandal) of Sahebs. Reboti. Respecting another word which Moyrani has said, I think the eldest Babu has not heard of it that a new order has been proclaimed, by which the wicked Sahebs, by opening a communication with the Magistrate, can throw any one into prison for six months; again, that they are making preparations for doing the same with the Babus. (Your husband). Sabitri. (Sighing deeply) If this be in the mind of God it will be. Reboti. Many other things she said, my mother: but I was not able to understand her. Is it the fact, that there is no appeal[33] when once a person is imprisoned? Aduri. I think, Lady imprisonment[34] has been made sterile. Sabitri. Aduri, be silent a little my child. Reboti. Moreover, the wife of the Indigo Planter, in order to make her husband's case strong (pakka), has sent a letter to the Magistrate, since it is said that the Magistrate hears her words most attentively. Aduri. I saw the lady; she has no shame at all. When the Magistrate of the Zillah[35] (whose name occasions great terror) goes riding about through the village, the lady also rides on horseback, with him—The Bou riding about on a horse! Because the aunt of Kasi once laughed before the elder brother of her husband, all people ridiculed her; while this was the Magistrate of the Zillah. Sabitri. I see, wretched woman, thou wilt occasion some great misfortune one day. Now it is evening, Ghose Bou, better go home. There is Goddess Durga with you. Reboti. Now, I go my mother. I shall buy some oil from the shop; then there will be light in the house. (Exit Reboti and Khetromany Sabitri. Can't you remain without speaking something at every word. Enter SARALOTA with clothes on her head Aduri. Here, our washerwoman is come with her clothes. Sabitri. Thou, fool, why is she a washerwoman? She is my Bou of gold, my Goddess of good Fortune (patting her back). Is there no one in my family excepting you to bring down the clothes? Can't you, for one dunda[36] sit quiet in one place? Art thou born of such a mad woman? How did you tear off your cloth? I think you bruised yourself. Ah, her body is, as it were, a red lotus; and this one bruise has made the blood to come out with violence. Now, my daughter, I tell you, never move up and down the steps in the dark, in such a manner. Enter SOIRINDRI Soirindri. Now, our young Bou, let us go to the ghat.[37] Sabitri. Now, my daughters, while the evening light continues, you two together go and wash yourselves. (Exit all
|
- ↑ In the original P. P. Rose has been mentioned as P. P. Rogue—Ed.
- ↑ Podi Moyrani was actually a procuress gathering women for the gratification of the planters' lust.—Ed.
- ↑ 3.0 3.1 Majo and Sajo Babus: The second and third brothers of a Bengali family—Ed.
- ↑ Bigah: One-third of an acre of land—Ed.
- ↑ Yaban: The Mohammedans and all other nations who are not Hindus are called by that name.
- ↑ Brother-in-law: Here the word is used sarcastically; and is taken to mean the brother of the wife—Ed.
- ↑ Champah: The name of a beautiful yellow flower—Ed.
- ↑ Mahajan: The village money-lender—Ed.
- ↑ Shala: The word, meaning the brother of the wife, is used contemptuosly of any one—Ed.
- ↑ Cramming down Indigo: There is a play here on the Bengali words Dadan [advances—Ed.] and Gadan. [cramming down—Ed.]
- ↑ Kayt: Kayastha, a certain caste of Bengal, inferior only to the Brahmins.
- ↑ Keaot: Another and lowest caste of the Bengal.
- ↑ Shoe-maker: A shoe-maker does not belong to the Keaot caste. This has been a mistake.—Ed.
- ↑ Yama: Death, the king of Terror.
- ↑ Bou: This is a term which is applied to one's son's wife; but sometimes, though rarely, it means wife.
- ↑ Kali: One of the Hindu goddesses. She is of very dark complexion and has a luxuriant growth of hair.
- ↑ Hari: Another name of Lord Krishna, king of Brindaban. He is a mythological god of the Hindus—Ed.
- ↑ This is only a quotation explaining, by an example, the eagerness of the mind when the desire is once excited. (This occurs as a verse in the original, and is an utterance of Sri Radha, the beloved of Lord Krishna. A great and worthy portion of Bengali literature is devoted to the treatment of the love between Lord Krishna and Sri Radha—Ed.)
- ↑ His: This pronoun "his" refers to the husband of Saralota.
- ↑ Saralota: English equivalent is 'Simplicity.'
- ↑ Huka: i. e. hookah. The translation here is mistaken. The words in the original mean a box containing ashes of tobacco—Ed.
- ↑ Dain: A Bengali word meaning either the right side, or a witch according to context.
- ↑ Betal: A mythological Book:—Ed.
- ↑ Vidyasagar: A great social reformer of Bengal, who retold the stories of "Betal"—Ed.
- ↑ Ajah's Party: i. e. the party of Rajahs (native princes) who opposed widow-remarriage :—Ed.
- ↑ Haldarni: wife of a man bearing the surname 'Haldar':—Ed.
- ↑ Daughter-in-law: a wrong translation. The word in the original means a bangle :—Ed.
- ↑ Paiche: a large piece of ornament usually of silver, worn round the waist :—Ed.
- ↑ The iron circlet worn by a woman on her left hand is the mark or sign of the husband being alive.
- ↑ She: refers to Khetromany.
- ↑ Rama! Rama! Rama!: Rama is a great mythological hero of India enjoying the status of a god. The word is commonly uttered as an oath when one comes across anything undesirable :—Ed.
- ↑ That Fool: refers to Podi Moyrani the sweet-maker.
- ↑ Appeal: In villages of Bengal this word is pronounced as 'Pil', which as a Bengali word also means a child :—Ed.
- ↑ Lady imprisonment: The Bengali synonym for 'imprisonment' is "Meyad" in the rural areas of Bengal. Aduri, being half-witted, takes the word 'Meyad' (imprisonment) as a woman and the word 'Pil' (in this case appeal) as a child.
- ↑ Zillah: a district.
- ↑ Dunda: Dunda is equal to 24 English minutes.
- ↑ Ghat: a pond which the villagers use for washing, bathing etc.