Jump to content

Oedipus, King of Thebes (Murray 1911)/Notes

From Wikisource
Sophocles4560193Oedipus, King of Thebes — Notes1911George Gilbert Aimé Murray

NOTES TO
OEDIPUS, KING OF THEBES


P. 4, l. 21, Dry Ash of Ismênus.]—Divination by burnt offerings was practised at an altar of Apollo by the river Ismenus in Thebes.

Observe how many traits Oedipus retains of the primitive king, who was at once chief and medicine-man and god. The Priest thinks it necessary to state explicitly that he does not regard Oedipus as a god, but he is clearly not quite like other men. And it seems as if Oedipus himself realised in this scene that the oracle from Delphi might well demand the king’s life. Cf. p. 6, “what deed of mine, what bitter task. May save my city”; p. 7, “any fear for mine own death.” This thought, present probably in more minds than his, greatly increases the tension of the scene. Cf. Anthropology and the Classics, pp. 74–79.

P. 7, l. 87, Message of joy.]—Creon says this for the sake of the omen. The first words uttered at such a crisis would be ominous and tend to fulfil themselves.

Pp. 13–16, ll. 216–275. The long cursing speech of Oedipus.]—Observe that this speech is broken into several divisions, Oedipus at each point expecting an answer and receiving none. Thus it is not mere declamation; it involves action and reaction between a speaker and a crowd.—Every reader will notice how full it is of “tragic irony.” Almost every paragraph carries with it some sinister meaning of which the speaker is unconscious. Cf. such phrases as “if he tread my hearth,” “had but his issue been more fortunate,” “as I would for mine own father,” and of course the whole situation.

P. 25, l. 437, Who were they?]—This momentary doubt of Oedipus, who of course regarded himself as the son of Polybus, King of Corinth, is explained later (p. 46, l. 780).

Pp. 29 ff. The Creon scene.]—The only part of the play which could possibly be said to flag. Creon’s defence, p. 34, “from probabilities,” as the rhetoricians would have called it, seems less interesting to us than it probably did to the poet’s contemporaries. It is remarkably like Hippolytus’s defence (pp. 52 f. of my translation), and probably one was suggested by the other. We cannot be sure which was the earlier play.

The scene serves at least to quicken the pace of the drama, to bring out the impetuous and somewhat tyrannical nature of Oedipus, and to prepare the magnificent entrance of Jocasta.

P. 36, l. 630, Thebes is my country.]—It must be remembered that to the Chorus Creon is a real Theban, Oedipus a stranger from Corinth.

P. 41, Conversation of Oedipus and Jocasta.]—The technique of this wonderful scene, an intimate self-revealing conversation between husband and wife about the past, forming the pivot of the play, will remind a modern reader of Ibsen.

P. 42, l. 718.]—Observe that Jocasta does not tell the whole truth. It was she herself who gave the child to be killed (p. 70, l. 1173).

P. 42, l. 730, Crossing of Three Ways.]—Cross roads always had dark associations. This particular spot was well known to tradition and is still pointed out. “A bare isolated hillock of grey stone stands at the point where our road from Daulia meets the road to Delphi and a third road that stretches to the south. . . . The road runs up a frowning pass between Parnassus on the right hand and the spurs of the Helicon range on the left. Away to the south a wild and desolate valley opens, running up among the waste places of Helicon, a scene of inexpressible grandeur and desolation” (Jebb, abridged).

P. 44, l. 754, Who could bring, &c.]—Oedipus of course thought he had killed them all. See his next speech.

P. 51.]—Observe the tragic effect of this prayer. Apollo means to destroy Jocasta, not to save her; her prayer is broken across by the entry of the Corinthian Stranger, which seems like a deliverance but is really a link in the chain of destruction. There is a very similar effect in Sophocles’ Electra, 636–659, Clytaemnestra’s prayer; compare also the prayers to Cypris in Euripides’ Hippolytus.

P. 51, l. 899.]—Abae was an ancient oracular shrine in Boeotia; Olympia in Elis was the seat of the Olympian Games and of a great Temple of Zeus.

P. 52, l. 918, O Slayer of the Wolf, O Lord of Light.]—The names Lykeios, Lykios, &c., seem to have two roots, one meaning “Wolf” and the other “Light.”

P. 56, l. 987, Thy father’s tomb Like light across our darkness.]—This ghastly line does not show hardness of heart, it shows only the terrible position in which Oedipus and Jocasta are. Naturally Oedipus would give thanks if his father was dead. Compare his question above, p. 54, l. 960, “Not murdered?”—He cannot get the thought of the fated murder out of his mind.

P. 57, l. 994.]—Why does Oedipus tell the Corinthian this oracle, which he has kept a secret even from his wife till to-day?—Perhaps because, if there is any thought of his going back to Corinth, his long voluntary exile must be explained. Perhaps, too, the secret possesses his mind so overpoweringly that it can hardly help coming out.

Pp. 57, 58, ll. 1000–1020.]—It is natural that the Corinthian hesitates before telling a king that he is really not of royal birth.

Pp. 64, 65, ll. 1086–1109.]—This joyous Chorus strikes a curious note. Of course it forms a good contrast with what succeeds, but how can the Elders take such a serenely happy view of the discovery that Oedipus is a foundling just after they have been alarmed at the exit of Jocasta? It seems as if the last triumphant speech of Oedipus, “fey” and almost touched with megalomania as it was, had carried the feeling of the Chorus with it.

P. 66, l. 1122.]—Is there any part in any tragedy so short and yet so effective as that of this Shepherd?

P. 75, l. 1264, Like a dead bird.]—The curious word, ἐμπεπληγμένην, seems to be taken from Odyssey xxii. 469, where it is applied to birds caught in a snare. As to the motives of Oedipus, his first blind instinct was to kill Jocasta as a thing that polluted the earth; when he saw her already dead, a revulsion came.

P. 76, ll. 1305 ff.]—Observe how a climax of physical horror is immediately veiled and made beautiful by lyrical poetry. Sophocles does not, however, carry this plan of simply flooding the scene with sudden beauty nearly so far as Euripides does. See Hipp., p. 39; Trojan Women, p. 51.

P. 83, ll. 1450 ff., Set me to live on the wild hills.]—These lines serve to explain the conception, existing in the poet’s own time, of Oedipus as a daemon or ghost haunting Mount Kithairon.

P. 86, l. 1520, Creon.]—Amid all Creon’s whole-hearted forgiveness of Oedipus and his ready kindness there are one or two lines of his which strike a modern reader as tactless if not harsh. Yet I do not think that Sophocles meant to produce that effect. At the present day it is not in the best manners to moralise over a man who is down, any more than it is the part of a comforter to expound and insist upon his friend’s misfortunes. But it looks as if ancient manners expected, and even demanded, both. Cf. the attitude of Theseus to Adrastus in Eur., Suppliants.