On the Sublime/Chapter 31
XXXI
… There is a genuine ring in that line of Anacreon's—
"The Thracian filly I no longer heed."
The same merit belongs to that original phrase in Theophrastus; to me, at least, from the closeness of its analogy, it seems to have a peculiar expressiveness, though Caecilius censures it, without telling us why. "Philip," says the historian, "showed a marvellous alacrity in taking doses of trouble."[1] We see from this that the most homely language is sometimes far more vivid than the most ornamental, being recognised at once as the language of common life, and gaining immediate currency by its familiarity. In speaking, then, of Philip as "taking doses of trouble," Theopompus has laid hold on a phrase which describes with peculiar vividness one who for the sake of advantage endured what was base and sordid with patience and cheerfulness.2 The same may be observed of two passages in Herodotus: "Cleomenes having lost his wits, cut his own flesh into pieces with a short sword, until by gradually mincing his whole body he destroyed himself";[2] and "Pythes continued fighting on his ship until he was entirely hacked to pieces.[3] Such terms come home at once to the vulgar reader, but their own vulgarity is redeemed by their expressiveness.