Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1486

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

233, p. 285. The old Jewish interpreters (and recently also Malbim) here, as also at Pro 2:16, by the זרה [strange woman] understand heresy (מינות), or the philosophy that is hostile to revelation; the ancient Christian interpreters understood by it folly (Origen), or sensuality (Procopius), or heresy (Olympiodorus), or false doctrine (Polychronios). The lxx, which translates, Pro 5:5, רגליה by τῆς ἀφροσύνης οἱ πόδες, looks toward this allegorical interpretation. But this is unnecessary, and it is proved to be false from Pro 5:15-20, where the זרה is contrasted with the married wife.

Verses 7-11


The eighth discourse springs out of the conclusion of the seventh, and connects itself by its reflective מעליה so closely with it that it appears as its continuation; but the new beginning and its contents included in it, referring only to social life, secures its relative independence. The poet derives the warning against intercourse with the adulteress from the preceding discourse, and grounds it on the destructive consequences. 7 And now, ye sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.