Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1497

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

of Jahve. With this the thought would suitably connect itself: et onmes orbitas ejus ad amussim examinat; but פּלּס, as the denom. of פּלס, Psa 58:3, is not connected with all the places where the verb is united with the obj. of the way, and Psa 78:50 shows that it has there the meaning to break though, to open a way (from פל, to split, cf. Talmudic מפלּשׁ, opened, accessible, from פלשׁ, Syriac pelaa, perfodere, fodiendo viam, aditum sibi aperire). The opening of the way is here not, as at Isa 26:7, conceived of as the setting aside of the hindrances in the way of him who walks, but generally as making walking in the way possible: man can take no step in any direction without God; and that not only does not exempt him from moral responsibility, but the consciousness of this is rather for the first time rightly quickened by the consciousness of being encompassed on every side by the knowledge and the power of God. The dissuasion of Pro 5:20 is thus in Pro 5:21 grounded in the fact, that man at every stage and step of his journey is observed and encompassed by God: it is impossible for him to escape from the knowledge of God or from dependence on Him. Thus opening all the paths of man, He has also appointed to the way of sin the punishment with which it corrects itself: “his sins lay hold of him, the evil-doer.” The suffix יו does not refer to אישׁ of Pro 5:21, where every one without exception and without distinction is meant, but it relates to the obj. following, the evil-doer, namely, as the explanatory permutative annexed to the “him” according to the scheme, Exo 2:6; the permutative is distinguished from the apposition by this, that the latter is a forethought explanation which heightens the understanding of the subject, while the former is an explanation afterwards brought in which guards against a misunderstanding. The same construction, Pro 14:13, belonging to the syntaxis ornata in the old Hebrew, has become common in the Aramaic and in the modern Hebrew. Instead of ילכּדוּהוּ (Pro 5:22), the poet uses poetically ילכּדנו; the interposed נ may belong to the emphatic ground-form ילכּדוּן, but is epenthetic if one compares forms such as קבנו (R. קב), Num 23:13 (cf. p. 73). The חמּאתו governed by חבלי, laquei (חבלי, tormina), is either gen. exeg.: bands which consist in his sin, or gen. subj.: bands which his sin unites, or better, gen. possess.: bands which his sin brings with it. By these bands he will be held fast, and so will die: he (הוּא referring to the person described) will die in insubordination (Symm. δι ̓ ἀπαιδευσίαν),