Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2446

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

the author, Ecc 7:9. Hitzig regards the text as corrupt, and reads כּחליו and כּעס, and explains: and (he consumes or swallows) much grief in his, etc.; the phrase, “to eat sorrow,” may be allowed (cf. Pro 26:6, cf. Job 15:16); but יאכל, as the representative of two so bold and essentially different metaphors, would be in point of style in bad taste. If the text is corrupt, it may be more easily rectified by reading וק לו וחלי הרבה וכּעס: and grief in abundance, and sorrow has he, and wrath. We merely suggest this. Ewald, Burger, and Böttch. read only וכעס הרבה וחלי; but לו is not to be dispensed with, and can easily be reduced to a mere vav. Elster retains וכעס, and reads, like Hitzig, בחליו: he grieves himself much in his sorrow and wrath; but in that case the word וקצפו was to be expected; also in this way the ideas do not psychologically accord with each other. However the text is taken, we must interpret וחליו וקצף as an exclamation, like הף, Isa 29:16; תּף, Jer 49:16; Ewald, §328a, as we have done above. That וח of itself is a subst. clause = וחלי לו is untenable; the rendering of the noun as forming a clause, spoken of under Ecc 2:21, is of a different character.[1]
He who by his labour and care aims at becoming rich, will not only lay upon himself unnecessary privations, but also have many sorrows; for many of his plans fail, and the greater success of others awakens his envy, and neither he himself nor others satisfy him; he is morbidly disposed, and as he is diseased in mind, so also in body, and his constantly increasing dissatisfaction becomes at last קצף, he grumbles at himself, at God, and all the world. From observing such persons, Paul says of them (1Ti 6:6.): “They have pierced themselves through (transfoderunt) with many sorrows.”
In view of these great evils, with which the possession of riches also is connected: of their deceitful instability, and their merely belonging to this present life, Koheleth returns to his ceterum censeo.

Verse 18

Ecc 5:18 “Behold then what I have seen as good, what as beautiful (is this): that one eat and drink and see good in all his labour with which he wearieth himself, under the sun, throughout the number of the days of his life which God hath given him; for that is his portion.” Toward this seeing, i.e., knowing from his own experience, his effort went forth, according to Ecc 2:3; and what he here, Ecc 5:17, Ecc 5:18, expresses as his resultat, he has already acknowledged at Ecc 2:24 and Ecc 3:12. With “behold” he here returns to it; for he says, that from the observations just spoken of, as from others, no

  1. Rashi regards וחליו as a form like חיתו. This o everywhere appears only in a gen. connection.