Page:1888 Cicero's Tusculan Disputations.djvu/357

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
THE NATURE OF THE GODS.
351

But the Gods, you say, neglect trifling things: the little fields or vineyards of particular men are not worthy their attention; and if blasts or hail destroy their product, Jupiter does not regard it, nor do kings extend their care to the lower offices of government. This argument might have some weight if, in bringing Rutilius as an instance, I had only complained of the loss of his farm at Formiæ; but I spoke of a personal misfortune, his banishment.[1]

XXXVI. All men agree that external benefits, such as vineyards, corn, olives, plenty of fruit and grain, and, in short, every convenience and property of life, are derived from the Gods; and, indeed, with reason, since by our virtue we claim applause, and in virtue we justly glory, which we could have no right to do if it was the gift of the Gods, and not a personal merit. When we are honored with new dignities, or blessed with increase of riches; when we are favored by fortune beyond our expectation, or luckily delivered from any approaching evil, we return thanks for it to the Gods, and assume no praise to ourselves. But who ever thanked the Gods that he was a good man? We thank them, indeed, for riches, health, and honor. For these we invoke the all-good and all-powerful Jupiter; but not for wisdom, temperance, and justice. No one ever offered a tenth of his estate to Hercules to be made wise. It is reported, indeed, of Pythagoras that he sacrificed an ox to the Muses upon having made some new discovery in geometry;[2] but, for my part, I cannot believe it, because he refused to sacrifice even to Apollo at Delos, lest he should defile the altar with blood. But to return. It is universally agreed that good fortune we must ask of the Gods, but wisdom must arise from ourselves; and though temples have been consecrated to the Mind, to Virtue, and to Faith, yet that does not contradict their be-

  1. The original is de amissa salute; which means the sentence of banishment among the Romans, in which was contained the loss of goods and estate, and the privileges of a Roman; and in this sense L' Abbé d'Olivet translates it.
  2. The forty-seventh proposition of the first book of Euclid is unanimously ascribed to him by the ancients. Dr. Wotton, in his Reflections upon Ancient and Modern Learning, says, "It is indeed a very noble proposition, the foundation of trigonometry, of universal and various use in those curious speculations about incommensurable numbers."