Page:A Daughter of the Samurai.pdf/285

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
TRAGIC TRIFLES
259

ground of shadowy pink. Chiyo’s—for her name, which means “Long Life”—was a flock of white storks flying across a blue sky with floating clouds. Taki and Sudzu had sewed steadily for several days making the cushions, so, on the night they were finished, and when Sudzu had made up the beds side by side, I told the girls that I would put the children to bed and they could go out to a street fair held on the temple grounds, not far away. In the midst of the undressing some friends came to call and I left the children to finish alone.

My friends stayed late. I heard Taki and Sudzu come in, and a short time later there was a disturbance in the children’s room. Hanano’s voice sounded clear and loud in English, “It isn’t fair! Stop! It isn’t fair!’ Then came a low murmuring in Japanese—sleepy complaints—a soft scrambling—a gentle, “Pardon my disturbing you. Honourable good-night!”—a sliding door, whisperings, and presently—silence.

As soon as the guests had gone I hurried into the children’s room. Both were sleeping quietly. I waited for Sudzu to come in after locking the gate, and then I learned what had happened. Faithful Taki, on her return, had peeped into the children’s room to see that all was safe, and behold! the “Flower in a Strange Land” was asleep beneath the flying storks and the long-life lassie was peacefully reposing beneath the scattered blossoms of the four seasons. Taki’s orderly habits of a lifetime had sprung to the rescue of an upset world. Pulling off the covers with a jerk, she had lifted Hanano in her strong arms, and then, standing the startled child upright, had caught Chiyo and plumped her into Hanano’s bed, muttering constantly, “Ignorant children! Ignorant children!” Paying no attention to Hanano’s indignant protests that they had changed purposely, “just to swap,” she had tossed her back into bed, whirled up the covers,