Page:A History of Italian Literature - Garnett (1898).djvu/166

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
148
ITALIAN LITERATURE

command of language and narrative, was a true poet, is shown by the extreme beauty of the majority of the introductions to his cantos, where he appears even more at home than in the descriptions of the deeds of prowess of which he was at bottom so sceptical. Another strong point is the number, vividness, and originality Of his similes, not in general copied from ancient poets, but peculiar to himself, and perfectly descriptive of the object designed to be illustrated. One of the most apparently characteristic similes of a great master of quaint comparison, the late Coventry Patmore, is borrowed from him.[1]

The sense of Ariosto is easily represented in English, but it is another matter to reproduce his felicity of phrase. The following stanzas in Miss Ellen Clerke's version are from the description of Angelica's flight from Rinaldo:

"Through dark and fearsome woods she takes her flight,
By desert places wild, and lonely ways.
The stirring of the leaves and foliage light
Of oak, or elm, or beech that softly sways,
Doth startle her aside in sudden fright,
To wander here and there as in a maze;
While every shadow seen on hill or hollow
Seems to her fear Rinaldo's who doth follow.

As baby fawn, or tender bleating goat,
Which from its leafy cradle hath espied
Its hapless dam seized by the quivering throat,
By leopard fierce, and oped her breast or side,
Flees from the brute to sylvan depths remote,
Trembling with fears by fancy multiplied,
And at each stump that she in passing touches.
Deems that the monster grasps her in its clutches.

  1. "Joltings of the heart, like wine
    Poured from a flask of narrow neck."

    See Orlando Furioso, canto xxiii. st. 113.