which, when a vernacular literature came to exist, the Tuscan was selected as the most appropriate for written speech. Hence there has always been something artificial in Italian literary language. Many of the most gifted authors who happened to be born out of Tuscany never attained to write it with perfect correctness; and the jealous care taken to ensure its purity tended to limit its flexibility and compass. It thus became hardly adequate to deal with the mass of neologism absolutely forced upon it by the development of modern civilisation.
"The difficulty," says Symonds, "under which a mother-tongue, artificially and critically fashioned like Italian, suffers when it copes with ordinary affairs of modern life, is illustrated by the formation of feeble vocables, and by newspaper jargon," of which he gives a horrible instance. The same critic wrote in 1877: "Italian has undergone no process of transformation and regeneration according to the laws of organic growth since it first started. The different districts still use different dialects, while writers in all parts of the peninsula have conformed their style, as far as possible, to early Tuscan models. It may be questioned whether united Italy, having for the first time gained the necessary conditions of national concentration, is not now at last about to enter on a new phase of growth in literature, which, after many years, will make the style of the first authors more archaic than it seems at present." The immense difficulty experienced by so great a writer as Manzoni in reconcihng vigour with purity of diction, and his complaints of the limited vocabulary at his disposal, seem to prove that these impediments are not imaginary. Since Symonds wrote,