Page:A History of Japanese Literature (Aston).djvu/333

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
KEICHIU
317

to the interpretation of the Ise Monogatari and the Genji Monogatari, and wrote a number of other erudite treatises which are still valued by scholars. Like most of the Wagakusha, he was a poet, and has left both Tanka and Naga-uta, which in metre, diction, and sentiment are little more than echoes of the Manyōshiu. They are adorned with the same devices of pillow and pivot words and are in short the old wine in the old bottles. The following simple effusion is in its way not unpleasing:—

The First Day of Spring
"Bending its magic bow,[1]
The spring hath come:
The eternal heavens,
Likewise the ore-yielding earth,
Are dim with haze;
The snow begins to melt
On the mountain's rim,
And the ice dissolves
From the surface of the pond;
The nightingale's tender note
Sounds (oh! how lovely!)
From amid the first blossoms
Of the plum branch.
Now from the memory fade
Our regrets for the bygone year.
How many days must pass
Before we can go forth into the meadows
And pluck the young pot-herbs?[2]
When will the willow
Flame into bud?


  1. Haru in Japanese means "to bend" and also "spring." Hence this conjunction. There is no intention of personifying spring as an archer. A small bow forms part of a magician's outfit in Japan.
  2. An old custom in early spring.