Jump to content

Page:A Hundred and Seventy Chinese Poems (1919).djvu/36

From Wikisource
This page has been validated.

time valued far above content. "Poetry," says a critic, "should draw its materials from the Han and Wei dynasties." With the exception of a few reformers, writers contented themselves with clothing old themes in new forms. The extent to which this is true can of course only be realized by one thoroughly familiar with the earlier poetry.

In the main, T'ang confines itself to a narrow range of stock subjects. The mise-en-scène is borrowed from earlier times. If a battle-poem be written, it deals with the campaigns of the Han dynasty, not with contemporary events. The "deserted concubines" of conventional love-poetry are those of the Han Court. Innumerable poems record "Reflections on Visiting a Ruin," or on "The Site of an Old City," etc. The details are ingeniously varied, but the sentiments are in each case identical. Another feature is the excessive use of historical allusions. This is usually not apparent in rhymed translations, which evade such references by the substitution of generalities. Poetry became the medium not for the expression of a poet's emotions, but for the display of his classical attainments. The great Li Po is no exception to this rule. Often where his translators would make us suppose he is expressing a fancy of his own, he is in reality skilfully utilizing some poem by T'ao Ch'ien or Hsieh Ti'ao. It is for his versification that he is admired, and with justice. He represents a reaction against the formal prosody of his immediate predecessors. It was in the irregular song-metres of his ku-shih that he excelled. In such poems as the "Ssech'uan Road," with its wild profusion of long and short lines, its cataract of exotic verbiage, he aimed at something nearer akin to music than to poetry. Tu Fu, his contemporary, occasionally abandoned the cult of "abstract form." Both poets

[ 30 ]