Page:A Prisoner of the Khaleefa.djvu/78

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
48
A PRISONER OF THE KHALEEFA

position was, I could not restrain myself from bursting out laughing. I protested that the translation was false, and asked to be shown the document. I was not shown it. To aman whom I surmised was the Kadi, I said, "If the letter is a 'firman', then it should be written in Arabic, as the Soudanese did not read or understand English." This remark appealed to Nejoumi, who said that he did not believe the translation himself, as it was quite different from the news he had received from Hassib-el-Gabou. I made inquiries about this black female convert to Christianity, and learned that she knew not a single word of English, but few of Italian, and, like the remainder of such converts so-called, went to the mission for what she could get out of it. I have forgotten her name, but hope to discover it before completing my notes, when I shall give it. It would be interesting to learn how much Christian money had been wasted on the education of this supposed convert, married then toa Danagli, and a shining light amongst the most fanatical of the women, who, with their songs and dances, fanned the flame of fanaticism amongst the men.

More of Saleh's men were brought in and questioned — I questioned with them. In the end, I admitted that General Stephenson's letter asked me, if I was passing Sheikh Saleh's district, to tell him that arms and ammunition were awaiting him at Wadi Halfa; but that I had nothing to do with the sale of them, was proved by my arriving after they had been taken over, and my papers would show that I had not sold them to him, and that I was not going to collect the money for them,