TAMAKATSURA
199
letter itself required a reply; indeed, as was pointed out by Murasaki, the princess’s poem contained a hidden meaning which might be construed as a direct plea for further consolation. It would have been very unlike him not to have heeded such an appeal, and feeling that the standard she had set was not a very exacting one, he dashed off the following reply: ‘If heartlessness there be, not mine it is but yours, who speak of sending back the coat that, rightly worn, brings dreams of love.’[1]
- ↑ A coat worn inside out brings dreams of one’s lover.