. . . into a woman] So in the Egyptian "Tale of the two brothers," the god Chnum 'built' a wife for his favourite Batau, the hieroglyphic determinative showing that the operation was actually likened to the building of a wall (see Wiedemann, DB, Sup. 180).—23. By a flash of intuition the man divines that the fair creature now brought to him is part of himself, and names her accordingly. There is a poetic ring and rhythm in the exclamation that breaks from him.—This at last] Lit. 'This, this time' (v.i.): note the thrice repeated (Hebrew characters).—bone of my bones, etc.] The expressions originate in the primitive notion of kinship as resting on "participation in a common mass of flesh, blood, and bones" (Rob. Sm. RS2, 273 f.: cf. KM2, 175 f.), so that all the members of a kindred group are parts of the same substance, whether acquired by heredity or assimilated in the processes of nourishment (cf. 2914 3727, Ju. 92, 2 Sa. 51 1913). The case before us, where the material identity is expressed in the manner of woman's creation, is unique.—shall be called Woman] English is fortunate in being able to reproduce this assonance ('Κ, 'Iššā) without straining language: other translations are driven to tours de force
Duhm's view that hypnotic sleep is indicated. It is true that in the
vb. (Niph.) that sense is less marked.—23. (Hebrew characters)] The construction
rendered above takes (Hebrew characters) as subj. of the sent. and (Hebrew characters) = 'this time,' the
art. having full demonstrative force, as in 2934f. 3020 4630, Ex. 927 (so G
ΣΘV; De. Di. Gu. al.). The accents, however, unite the words
in one phrase 'this time,' after the rather important analogy of (Hebrew characters)
(2736 4310), leaving the subj. unexpressed. This sense is followed by
STOJ, and advocated by Sta. (ZATW, xvii. 210 ff.); but it seems less
acceptable than the other.—(Hebrew characters), (Hebrew characters)] The old derivation of these words
from a common [root] (Hebrew characters) is generally abandoned, (Hebrew characters) being assigned to a
hypothetical [root] (Hebrew characters) = 'be strong' (Ges. Th.). Ar. and Aram., indeed,
show quite clearly that the [root] seen in the pl. (Hebrew characters) (and in (Hebrew characters)) and
that of (Hebrew characters) ((Hebrew characters)) are only apparently identical, the one having s where
the other has [t=]. The masc. and fem. are therefore etymologically
distinct, and nothing remains but a very strong assonance. The
question whether we are to postulate a third [root] for the sing. (Hebrew characters) does
not greatly concern us here; the arguments will be found in BDB, s.v.
See Nö. ZDMG, xl. 740 ("Aber (Hebrew characters) möchte ich doch bei (Hebrew characters) lassen").
In imitation of the assonance, Σ. has (Greek characters), V Virago. Θ. (Greek characters), represents
(Hebrew characters), 'I will take': a curious blunder which is fully elucidated by